"el intervalo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة ما بين
        
    • الفترة الفاصلة بين
        
    • الفترات الفاصلة بين
        
    • الفترة ما بين
        
    • الفترة بين
        
    • الفترة فيما بين
        
    • فترات ما بين
        
    • والمباعدة بين
        
    • الفاصلة بينهم
        
    • الفترة الواقعة بين
        
    • المهلة بين
        
    • والفترات الفاصلة بين
        
    • والفترة بين
        
    • وتتسم فترات المباعدة بين
        
    • فترة زمنية بين
        
    Dado que la mayor parte del trabajo se llevará a cabo durante el intervalo entre períodos de sesiones, cree que habrá suficiente personal para ocuparse de las actividades de comunicación. UN وحيث أن معظم العمل سيجري الاضطلاع به أثناء فترة ما بين الدورات، قال إنه لا يتوقع أي مشاكل فيما يتعلق باﻷعضاء اللازمين لﻷنشطة المتعلقة البلاغات.
    La labor de redacción de los grupos de trabajo tuvo lugar, en su mayor parte, en el intervalo entre los períodos de sesiones de 1998. UN وقد اضطلعت جميع اﻷفرقة العاملة بجهود الصياغة الرئيسية المكلفة بها خلال فترة ما بين الدورات في عام ١٩٩٨.
    Según la información recibida, es en el intervalo entre la detención y la presentación oficial de cargos cuando los detenidos son sometidos con mayor frecuencia a interrogatorios y malos tratos. UN ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات.
    Esa falta de transparencia pudo haberse evitado. Además, al llegar sin previo aviso justo en el intervalo entre la primera y la segunda vuelta de las elecciones, los envíos contribuyeron a que aumentara la tensión en Kinshasa. UN وكان بالإمكان تجنب انعدام الشفافية هذا، وبما أن المواد الموردة وصلت دون سابق إعلان في الفترة الفاصلة بين جولتي التصويت في الانتخابات، فقد ساهمتا بصورة إضافية في زيادة حالة التوتر في كينشاسا.
    Esto ocurrió porque en el intervalo entre los estudios no se efectuaron comparaciones directas con la ciudad de base. UN وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية.
    - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. UN وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه.
    En el intervalo entre períodos de sesiones, el Embajador Luck y yo nos esforzamos por tomar el pulso de diversas delegaciones. UN ففي فترة ما بين الدورات، بذل السفير لاك وبذلت أنا جهودا لجس نبض عدد من الوفود.
    Es más, las intensas consultas que celebró en el intervalo entre los períodos de sesiones allanaron el camino para el buen comienzo del período de sesiones de este año. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المشاورات المكثفة التي أجرتها خلال فترة ما بين الدورات مهدت لسلاسة انطلاق دورة العام الحالي.
    La Reunión convino en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. UN واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع جهات الاتصال التابعة له خلال فترة ما بين الدورتين.
    La Reunión había convenido en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. UN واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بصفة مشتركة مع جميع جهات الوصل التابعة له خلال فترة ما بين الدورات.
    Les deseo a todos un feliz descanso en el intervalo entre períodos de sesiones. UN وأتمنى لكم جميعاً استراحة هنيئة في فترة ما بين الدورات.
    La Mesa mantiene sus funciones durante el intervalo entre períodos de sesiones. UN وحيث أن اللجنة تجتمع مرة كل عامين، يتولى أعضاء المكتب مناصبهم أثناء فترة ما بين الدورات.
    Si el intervalo entre las perturbaciones previstas de un hábitat es inferior al período de recuperación, el impacto debe considerarse más que temporal. UN فإن كانت الفترة الفاصلة بين اضطرابات الموئل أقصر من الوقت اللازم للتعافي، فينبغي اعتبار الأثر أكثر من مؤقت.
    En el 40% de los casos mortales, el intervalo entre la ingestión y la muerte ha sido más de una semana. UN وفي 40 في المائة من حالات الوفاة تراوحت الفترة الفاصلة بين الابتلاع والوفاة أكثر من أسبوع.
    En el 40% de los casos mortales, el intervalo entre la ingestión y la muerte ha sido más de una semana. UN وفي 40 في المائة من حالات الوفاة تراوحت الفترة الفاصلة بين الابتلاع والوفاة أكثر من أسبوع.
    En el 40% de los casos mortales, el intervalo entre la ingestión y la muerte ha sido más de una semana. UN وفي 40 في المائة من حالات الوفاة تراوحت الفترة الفاصلة بين الابتلاع والوفاة أكثر من أسبوع.
    Con un personal de apoyo mínimo, el grupo se mantiene inactivo en el intervalo entre reuniones. UN وفي ظل دعم الموظفين الذي لا يتجاوز الحد الأدنى، يبقى الفريق في حالة سكون خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات.
    El Secretario General está autorizado para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a diez meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimiento suficiente y confirmado de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويــؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى ١٠ أشهر بدلا من سنة و ٢٠ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. UN وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه.
    Informe sobre la labor realizada por el Comité de Representantes Permanentes durante el intervalo entre períodos de sesiones UN تقرير عن أعمال لجنة الممثلين الدائمين أثناء الفترة بين الدورتين
    El Comité Directivo se reunirá por lo menos dos veces durante el intervalo entre dos períodos de sesiones regulares de la Conferencia. UN تجتمع اللجنة التنفيذية مرتين على الأقل خلال الفترة فيما بين الدورات العادية للمؤتمر.
    c) Conceder a los presidentes de los grupos de trabajo encargados de la elaboración de normas la posibilidad de celebrar consultas oficiosas en el intervalo entre los períodos de sesiones con el fin de adelantar la realización del mandato de los grupos de trabajo; UN `3 ' تزويد رؤساء الأفرقة العاملة المعنية بوضع المعايير بإمكانية إجراء مشاورات غير رسمية خلال فترات ما بين الدورات بغية تعزيز التقدم المحرز بشأن ولايات الأفرقة العاملة
    158. Se ha comprobado la relación existente entre la malnutrición de los niños y el intervalo entre los nacimientos. UN ٨٥١ - والصلة بين تغذية الطفل والمباعدة بين الولادات قد تأكدت.
    Estos factores ponen a la mujer en condiciones de hacer valer su independencia en cualquier tipo de relación, y de tomar decisiones acerca de si ha de tener hijos y sobre su número y el intervalo entre los nacimientos. UN وهذه العوامل تجعل المرأة قادرة على التمسك باستقلالها في أي علاقة وعلى اتخاذ القرارات بشأن إنجاب اﻷطفال وبشأن عددهم والفترة الفاصلة بينهم.
    el intervalo entre los períodos de sesiones se dividiría en dos períodos: i) un período de reunión de información; y ii) el período de redacción. UN وستقسم الفترة الواقعة بين الدورتين إلى مرحلتين زمنيتين: `١` فترة جمع المعلومات؛ و`٢` فترة صياغة المشروع.
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, a fin de facilitar el paso a pérdidas y ganancias, hiciera todo lo posible por acortar el intervalo entre la fecha en que se emitía el certificado provisional de enajenación y en que la Junta Local de Fiscalización de Bienes formulaba una recomendación. UN 62 - ووافقت المحكمة على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى بذل كل جهد لتقليص المهلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة والحصول على توصية من المجلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تيسير عملية الشطب.
    Las mujeres gozan de todas las posibilidades de ejercer su igualdad de derechos con los maridos al decidir el número de hijos, así como el intervalo entre su nacimiento. UN وتتوفر للمرأة جميع الفرص لممارسة حقوقها المتساوية مع زوجها في تقرير عدد الأولاد والفترات الفاصلة بين أعمارهم.
    Sin embargo, no existe aún una ley que establezca específicamente el derecho de la mujer a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. UN غير أنه لا يوجد قانون ينص بشكل محدد على حق المرأة في تقرير عدد أبنائها بحريّة والفترة بين ولادتهم.
    el intervalo entre los nacimientos es generalmente corto: el 22% de las mujeres de la Ribera Occidental tuvieron hijos con intervalos menores a los 18 meses. UN وتتسم فترات المباعدة بين الولادات بالقِصَر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 22 في المائة من النساء في الضفة الغربية عن 18 شهرا.
    El Gobierno de Jamaica considera que la niñez es algo más que el intervalo entre el nacimiento y la edad adulta. UN تدرك حكومة جامايكا أن الطفولة تعني أكثر من مجرد فترة زمنية بين الولادة وبلوغ سن الرشد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus