En realidad, el informe es una colección de denuncias y no una investigación de ellas, como se estipula en el mandato del Relator Especial. | UN | يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص. |
el mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية. |
Con este objeto, el Comité sugiere que se amplíe en consecuencia el mandato del Comité Intersectorial de Seguimiento. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك. |
Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
el mandato del Grupo había sido aprobado por la Junta de Comercio y Desarrollo y todos debían respetarlo. | UN | وأضاف أن مجلس التجارة والتنمية قد وافق على اختصاصات الفريق وأنه ينبغي للجميع أن يحترموها. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
La Comisión de Derechos Humanos debía establecer claramente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقرر لجنة حقوق اﻹنسان بوضوح ولاية الفريق العامل. |
En esa oportunidad, Eritrea intentó, sin éxito, ampliar el mandato del Comité para que abarcara todas las zonas en disputa. | UN | وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها. |
En ese sentido, se pregunta si existe algún plan para financiar organizaciones no gubernamentales cuyos programas están comprendidos en el mandato del Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد تساءلت إذا كانت هناك أي خطط لتمويل المنظمات الحكومية إذا كانت برامجها تندرج ضمن ولاية الحكومة نفسها. |
Se mencionó que el mandato del Foro Permanente incluía la preparación y difusión de información sobre las cuestiones indígenas. | UN | وتطرق الحديث أيضاً إلى أن ولاية المحفل الدائم تشمل إعداد المعلومات عن قضايا السكان الأصليين وتعميمها. |
Ucrania está dispuesta a estudiar la posibilidad de tomar parte en la fuerza multinacional bajo el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن. |
el mandato del Relator Especial requiere el examen de esas alegaciones en forma imparcial y objetiva, y el Relator Especial ha comenzado a hacerlo. | UN | وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص. |
El intento de negociar una convención sin un consenso real sobre el mandato del Comité Especial está destinado al fracaso. | UN | والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل. |
Señaló que el mandato del FMAM no permitía la financiación de reuniones. | UN | ولاحظ أن ولاية مرفق البيئة العالمية لا تسمح بتمويل الاجتماعات. |
Desde entonces, la Comisión ha prorrogado regularmente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وقامت اللجنة، بصورة منتظمة، بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت. |
el mandato del experto independiente ha seguido evolucionando bajo las órdenes de la Comisión, especialmente en los últimos años. | UN | وما انفكت ولاية الخبير المستقل تتطور في إطار اللجنة، لا سيما في غضون السنوات القليلة الماضية. |
Desearía recabar más información sobre el mandato del Comité Nacional de Alfabetización del Líbano. | UN | وأضافت أنها تودّ أن تسمع المزيد عن ولاية اللجنة الوطنية لمحو الأمية. |
Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
el mandato del Alto Comisionado debe garantizar que éste goce de plena flexibilidad y libertad de acción. | UN | وينبغي أن يتوفر لولاية المفوض السامي عنصر المرونة وحرية الحركة. |
La política revisada define claramente el mandato del mediador como una tercera parte neutral cuya función principal es la de mediación. | UN | وتحدد السياسية المنقحة تحديدا واضحا اختصاصات أمين المظالم بوصفه طرفا ثالثا محايدا يتمثل دوره الرئيسي في العمل كوسيط. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
La Asamblea General deberá cubrir la vacante que se producirá al terminar el mandato del Auditor General de Ghana. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء المقعد الذي سيشغر بانتهاء مدة عضوية المراجع العام في غانا. |
En 1983, el mandato del Grupo de Trabajo se modificó encargándole de elaborar criterios técnicos para la seguridad en la utilización de dichas fuentes en el espacio. | UN | وفي عام 1983، غُيّرت الولاية المسندة إلى الفريق العامل لكي يُطلب منه وضع معايير تقنية بشأن سلامة استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Documento de sesión en que figura una recopilación oficiosa sobre el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología, la lista de los expertos independientes y los grupos de trabajo especiales | UN | ورقة غرفة اجتماعات تتضمن تجميعا غير رسمي لاختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء المستقلين واﻷفرقة المخصصة |
En lo que atañe a los castigos corporales y el mandato del Relator Especial, señala los párrafos 5 a 11 del presente informe. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العقوبات الجسدية وولاية المقرر الخاص، فإنه يسترعي الانتباه إلى الفقرات ٥ إلى ١١ من هذا التقرير. |
Cada cuatro años, cuando termina el mandato del Director, o cuando se estime oportuno | UN | كل أربع سنوات عند انتهاء فترة عمل المدير، أو حسب الاقتضاء |
Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
el mandato del Sr. Rondinelli habría expirado el 31 de diciembre de 2009. | UN | وكانت فترة عضوية السيد روندينيلي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
el mandato del Magistrado Møse finalizará el 31 de diciembre de 2009. | UN | وتنتهي مدة خدمة القاضي موس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
A ese respecto, la Conferencia exhortó a los Estados Parte y a los Signatarios a que presentaran al Grupo de trabajo propuestas sobre el mandato del mecanismo para que éste las examinara. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن الإطار المرجعي لهذه الآلية لكي ينظر فيها. |
" 1.13 el mandato del programa de desarme dimana de la Carta de las Naciones Unidas y de las metas y propósitos proclamados por la Asamblea General. | UN | " ١-٣١ الولاية المتعلقة ببرنامج نزع السلاح ناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة ومن اﻷهداف والمقاصد التي أعلنتها الجمعية العامة. |
el mandato del Foro es suficientemente amplio en lo relativo al aumento de la seguridad y la estabilidad en Europa. | UN | فولاية المنبر واسعة بما فيه الكفاية من حيث تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |