Además, Costa Rica está ejecutando el primer programa centroamericano en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وبالاضافة الى ذلك تنفذ كوستاريكا برنامج أمريكا الوسطى اﻷول في إطار بروتوكول مونتريال. |
Esta experiencia constituye un notable ejemplo de cooperación internacional y de una política nacional decidida en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وهذه التجربة مثال جدير بالملاحظة على سياسة داخلية تتسم بالعزم والتعاون الدولي في إطار بروتوكول مونتريال. |
En estos momentos celebramos conversaciones con el Comité de Renovación de la UNITA a fin de buscar soluciones en el marco del Protocolo de Lusaka que permitan restablecer la paz y consolidar la democracia. | UN | ونحن في هذه اللحظة نجري محادثات مع لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا بغية السعي للتوصل الى حلول ضمن إطار بروتوكول لوساكا قادرة على إتاحة إعادة إقرار السلام وتوطيد الديمقراطية. |
Conviene tener debidamente en cuenta este elemento en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | ويجب أن يؤخذ هذا العنصر في الحسبان الواجب في إطار البروتوكول الاختياري. |
Aunque reconocía que los mecanismos nacionales podían complementar un mecanismo internacional, la delegación no estaba convencida de que su establecimiento, especialmente si tenía carácter obligatorio, debiera llevarse a efecto en el marco del Protocolo facultativo. | UN | وإذا كان الوفد يعترف بأن الآليات الوقائية الوطنية يمكنها أن تكمل الآلية الدولية، فهو غير مقتنع بأن إنشاءها، ولا سيما على أساس إلزامي، ينبغي أن يكون في إطار البروتوكول الاختياري. |
103. En su labor en el marco del Protocolo Facultativo, el Comité procura adoptar sus decisiones por consenso. | UN | 102- تسعى اللجنة جاهدة، في عملها بموجب البروتوكول الاختياري، إلى التوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء. |
En varios casos la infraestructura necesaria para recibir los medios financieros procedentes del Fondo Multilateral en el marco del Protocolo de Montreal no existía en los países considerados. | UN | فكثيرة هي الحالات التي تكون فيها الهياكل اﻷساسية اللازمة لاستيعاب اﻷموال المتأتية من الصندوق المتعدد اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال غير قائمة في البلدان ذاتها. |
Elementos de un régimen de cumplimiento en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | عناصر نظام للامتثال في إطار بروتوكول كيوتو. |
El proyecto que se ejecutó en el marco del Protocolo de Montreal consistió en ayudar a la conversión del proceso de producción de una empresa y significó una inversión de más de 500.000 dólares. | UN | فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار. |
Igualmente, el Gobierno de Angola reconoce la función de la sociedad civil, la iglesia y los partidos políticos en el proceso de reconciliación nacional, siempre en el marco del Protocolo de Lusaka. | UN | وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا. |
Las partes, a fin de hacer realidad las promesas y obligaciones que asumieron en el marco del Protocolo de Lusaka, han convenido en aprobar el presente Memorando de Entendimiento en los términos siguientes: | UN | وبناء عليه، وبغية تجسيد وعود الطرفين والتزاماتهما في إطار بروتوكول لوساكا، يقرران اعتماد مذكرة التفاهم التالي نصها: |
En particular, los bosques plantados desempeñarán una función fundamental en el examen de los problemas de repoblación forestal en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | وستقوم الغابات المزروعة، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مسائل زرع الأشجار التي يجري تناولها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de proyectos ejecutados en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio y ejecución conjunta en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | :: تدعيم القدرة المؤسسية الخاصة بالمشاريع المندرجة ضمن آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في إطار بروتوكول كيوتو. |
El OIEA ha llevado adelante varias inspecciones en el marco del Protocolo Adicional. | UN | وقد قامت الوكالة بعدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي. |
El OIEA ha realizado varias inspecciones en el marco del Protocolo Adicional. | UN | وأجرت الوكالة عدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي. |
El OIEA ha realizado varias inspecciones en el marco del Protocolo Adicional. | UN | وأجرت الوكالة عدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي. |
Dio a entender que el Comité, al elaborar el reglamento en el marco del Protocolo facultativo, podría inspirarse en la práctica adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | واقترح أن تسترشد اللجنة بممارسات المحكمة الأوروبية لوضع النظام الداخلي في إطار البروتوكول الاختياري. |
Está previsto formar a un total de 75.000 profesionales sanitarios en el marco del Protocolo. | UN | ومن المستهدف تدريب ما مجموعه 000 75 من أخصائيي الرعاية الصحية في إطار البروتوكول. |
NOTAS SOBRE DICTÁMENES EMITIDOS POR EL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS EN el marco del Protocolo FACULTATIVO DEL PACTO | UN | ملاحظات بشأن القضايا التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق |
Por último, continuará cumpliendo sus responsabilidades en el marco del Protocolo Facultativo y llevando adelante su labor en relación con las recomendaciones generales. | UN | وأخيراً، سوف تواصل اللجنة تنفيذ مسؤولياتها بموجب البروتوكول الاختياري والمعني قدما في عملها بشأن التوصيات العامة. |
Elementos de los procedimientos y mecanismos relativos a un régimen de cumplimiento en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | عناصر إجراءات وآليات تتصل بنظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو. |
También se celebraron amplias deliberaciones con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina en lo que respecta a un programa relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال. |
Además, preocupa al Comité que no exista un plan o una política general para abordar concretamente todas las cuestiones planteadas en el marco del Protocolo facultativo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم وجود خطة أو سياسة شاملة تتناول تحديداً جميع المسائل المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
92. El Comité inició su labor en el marco del Protocolo Facultativo en su segundo período de sesiones, celebrado en 1977. | UN | 92- تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |
Evaluaciones científicas, de los efectos ambientales y tecnológicas realizadas en el marco del Protocolo de Montreal: | UN | 8 - عمليات تقييم الآثار العلمية والبيئية والتكنولوجية والاقتصادية في نطاق بروتوكول مونتريال: |
Además, la FAO les presta ayuda para fortalecer sus capacidades institucionales y humanas a fin de aplicar programas de energía y bioenergía rurales en el marco del Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الفاو المساعدة لدعم الهياكل المؤسسية في تلك الدول وقدراتها البشرية لتنفيذ برامج الطاقة الريفية والطاقة الأحيائية في سياق بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
A través de esas condiciones de modificación, se consignó un total de 350.000 reales al año, que permitirá tomar de inmediato medidas concretas en el marco del Protocolo. | UN | ومن خلال أحكام هذا التعديل، أُتيح تمويل يبلغ 000 350 ريال برازيلي كل سنة ليتسنى فوراً اعتماد تدابير محددة في سياق البروتوكول. |
Las respuestas recibidas de los Estados Miembros exponen las medidas adoptadas con miras a la ratificación o adhesión, y dan ejemplos de los esfuerzos ulteriores para traducir las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo en la legislación y la práctica de cada país. | UN | وتصف الإجابات المتلقاة من الدول الأعضاء الإجراءات المتخذة بهدف التصديق أو الانضمام وتقدم أمثلة للجهود اللاحقة لترجمة التزاماتها بمقتضى البروتوكول إلى تشريعات وممارسة وطنية. |