El programa será obligatorio para todo el personal que ocupe puestos de supervisión en la misión. | UN | وسيكون البرنامج إلزاميا لجميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة. |
La Comisión Consultiva opina que, por ejemplo, el personal que reciba servicios de transporte también debería hacer una contribución. | UN | وترى اللجنة الاستشارية على سبيل المثال أن الموظفين الذين يحصلون على مساعدة تتعلق بالنقل ينبغي أن يسهموا فيها. |
El programa es para todo el personal que ocupa puestos de supervisión en las misiones. | UN | والبرنامج موجه إلى جميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة. |
Esos servicios fueron prestados a todo el personal que los solicita por centros de los países que aportan contingentes | UN | وقُدمت هذه الخدمات في مرافق مملوكة للبلدان المساهمة بقوات لفائدة جميع الأفراد الذين طلبوا الحصول عليها |
ii) Celebración de reuniones de orientación con el personal que se jubila, en coordinación con la Oficina del Consejero del Personal. | UN | `٢` عقد جلسات إعلامية للموظفين الذين بسبيلهم إلى التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين؛ |
Asimismo, se dijo que el nuevo sistema debería abarcar a todo el personal que trabajara a tiempo completo para la Organización. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة. |
el personal que tenía tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tuvo dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, sobre todo durante los cierres internos. | UN | وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، ولا سيما أثناء اﻹغلاقات الداخلية. |
Se mantenían esas relaciones mediante contactos constantes entre el personal que prestaba asistencia a los expertos independientes y los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تمت المحافظة على هذه العلاقات من خلال إجراء اتصالات مستمرة بين الموظفين الذين يساعدون الخبراء المستقلين وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
La Comisión Consultiva opina que, por ejemplo, el personal que reciba servicios de transporte también debería hacer una contribución. | UN | وترى اللجنة الاستشارية على سبيل المثال أن الموظفين الذين يحصلون على مساعدة تتعلق بالنقل ينبغي أن يسهموا فيها. |
Se iniciará un programa de capacitación y redistribución para el personal que pudiera resultar afectado por las medidas de reforma. | UN | وسينشأ برنامج لتدريب ونقل الموظفين الذين قد يتأثرون بتدابير اﻹصلاح. |
Tenemos que encontrar maneras de ser más justos con el personal que ha pasado largos años en lugares de destino difíciles. | UN | علينا إيجاد سبل لإنصاف الموظفين الذين قضوا أعواماً طويلة في أماكن خدمة صعبة. |
Tenemos que encontrar maneras de ser más justos con el personal que ha pasado largos años en lugares de destino difíciles. | UN | علينا إيجاد سبل لإنصاف الموظفين الذين قضوا أعواماً طويلة في أماكن خدمة صعبة. |
Se habían tomado medidas para que todo el personal que integre la administración penitenciaria fuese seleccionado y formado adecuadamente. | UN | واتُخذت تدابير لضمان الاختيار والتدريب المناسبين لجميع الموظفين الذين ينضمون إلى خدمة السجون. |
Según un desertor del Servicio en Hamah, el personal que aplicaba la tortura no era sometido a ninguna medida disciplinaria. | UN | ويشير أحد المنشقين عن المخابرات الجوية في حماة إلى أن الأفراد الذين مارسوا التعذيب لم يتعرضوا لأية إجراءات تأديبية. |
ii) Celebración de reuniones de orientación con el personal que se jubila, en coordinación con la Oficina del Consejero del Personal. | UN | `٢` عقد جلسات إعلامية للموظفين الذين بسبيلهم إلى التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين؛ |
En cambio, sugirieron como primera providencia que las organizaciones con sede en Ginebra combinaran y ofrecieran un único plan de seguro médico para todo el personal que prestaba servicios en Ginebra y sobre el terreno. | UN | وبدلاً من ذلك، اقترحاً كخطوة أولى أن تجتمع المؤسسات الموجودة مقارها في جنيف وتضع خطة واحدة للتأمين الصحي لجميع الأفراد العاملين في جنيف وفي الميدان. |
Cabe prever que el personal que prestará servicios de asesoramiento técnico en materia de desarrollo socioeconómico se financiará con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ومن المتوقع أن يمول الموظفون الذين سيقدمون الخدمات الاستشارية التقنية في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية من موارد خارجة عن الميزانية. |
Otras delegaciones dijeron que era preferible que el personal que no fuera de plantilla recurriera al arbitraje y a otros mecanismos previstos en sus respectivos contratos. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لجوء الأفراد من غير الموظفين إلى التحكيم وغيره من الآليات المنصوص عليها في العقود الخاصة بكل منهم. |
Pide que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas (párr. 1). | UN | اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية واصلت البعثة تدريب موظفيها للطيران وفق دليل إدارة عمليات حفظ السلام للطيران. |
el personal que esté de servicio en el mostrador hará las gestiones para localizar al delegado. | UN | ويقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد. |
Además, la instrucción asegura que se reservarán puestos para el personal que regrese después de haber cumplido una asignación de hasta dos años. | UN | وتكفل التعليمات أيضا حجز الوظيفة للموظف الذي يعود عند إكمال مدة تصل إلى سنتين. |
Propuesta de mecanismos de recurso para el personal que no es de plantilla | UN | مقترح يتعلق بآليات الانتصاف للأفراد من غير الموظفين |
Se incluyen, además, las necesidades relacionadas con la adquisición de equipo y accesorios telefónicos y las tarifas comerciales de comunicaciones para el personal que se contratará en la Sede de las Naciones Unidas para apoyar el despliegue de la Misión. | UN | ويغطي الاعتماد أيضا احتياجات شراء المعدات الهاتفية ولوازمها الإضافية، ورسوم الاتصالات التجارية للأفراد الذين سيعينون في مقر الأمم المتحدة دعما لنشر البعثة. |
Cuando una unidad se halle dispersa geográficamente y las Naciones Unidas únicamente puedan prestar servicios a una parte de ella, se aplicará la tasa de autosuficiencia en materia de lavandería y limpieza en relación con el personal que no sea atendido por las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وعندما تكون الوحدة موزعة جغرافيا واﻷمم المتحدة غير قادرة على توفير الغسيل والتنظيف إلا لجزء من الوحدة، تتلقى الوحدة معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي بشأن الغسيل والتنظيف والخاص بالموظفين الذين لا يستفيدون من خدمة اﻷمم المتحدة. |
305. El Comité recomienda que el personal que se ocupa de los niños reciba una formación adecuada sobre los principios y normas básicos que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٣٠٥ - وتوصي اللجنة بتزويد الموظفين المتعاملين مع اﻷطفال بتدريب مناسب على المبادئ اﻷساسية والقواعد الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
el personal que no se haya trasladado a otro puesto una vez alcanzado el límite máximo de permanencia en su puesto será reasignado por la Organización. | UN | والموظفون الذين لا ينتقلون إلى وظائف أخرى بعد بلوغ الحد الأقصى لشغل الوظيفة تقوم المنظمة بإعادة انتدابهم. |
el personal que esté de servicio en el mostrador se encargará de localizar al delegado; | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد؛ |