"el proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية
        
    • بعملية
        
    • لعملية
        
    • العملية
        
    • وعملية
        
    • عمليات
        
    • بالعملية
        
    • للعملية
        
    • مسيرة
        
    • في إجراءات
        
    • عمليتي
        
    • والعملية
        
    • المسيرة
        
    • برنامج نزع
        
    • صدد
        
    La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم.
    el proceso de paz debía conducir a una administración palestina provisional con la facultad de establecer una estructura económica viable. UN ويتعين أن تؤدي عملية السلم الى ايجاد ادارة فلسطينية مؤقتة تمنح لها سلطة انشاء هيكل اقتصادي سليم.
    Si bien el proceso de estabilización y ajuste estructural ha avanzado, está lejos de haberse completado y aún más de haberse consolidado. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    el proceso de integración, una vez finalizado, permitirá eliminar la duplicación de funciones al transferirlas en su totalidad a la Oficina. UN وعندما تنجز عملية الدمج، فإنها ستكفل إزالة الازدواج بين المهام عن طريق نقلها برمتها الى مكتب خدمات المشاريع.
    El seminario estaba destinado a funcionarios gubernamentales que participaban directamente en el proceso de transición. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    En esta etapa es pertinente una mayor participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz en Rwanda. UN واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية.
    Tampoco deben escatimarse esfuerzos para lograr que el proceso de paz que acaba de comenzar sea justo, amplio y duradero. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    Ahora que el ejército ha salido del país, el proceso de recuperación puede comenzar. UN واﻵن بعد أن ترك هذا الجيش بلادنا يمكن أن تبدأ عملية الشفاء.
    Sin embargo, mi delegación no considera que las Naciones Unidas carezcan de pertinencia en el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام.
    En este contexto, reviste importancia inmediata el proceso de transferencia del poder a las autoridades palestinas en toda la Ribera Occidental. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    La formulación del programa para Benin había estado basada en el proceso de mesa redonda del PNUD y en consultas sectoriales. UN وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية.
    Solamente en Angola, Somalia y Sudáfrica no se ha iniciado aún el proceso de los programas nacionales de acción. UN وأنغولا وجنوب افريقيا والصومال هي البلدان الوحيدة التي لم تبدأ فيها بعد عملية برنامج العمل الوطني.
    La APRONUC ha desempeñado su función satisfactoriamente y ahora ha iniciado el proceso de retirada: pronto dejará de existir. UN وقد أنجزت مهمتها بصورة تستحق الشكر وبدأت اﻵن عملية الانسحاب. وسوف ينتهي وجود السلطة عما قريب.
    La finalidad de las organizaciones terroristas es perturbar el proceso de paz. UN إن هدف المنظمات الارهابية هو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Pedimos la participación directa de la OLP y la participación efectiva de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم.
    Es posible asimismo que se prolonguen el proceso de licitación y las negociaciones contractuales y jurídicas, causando retrasos inevitables. UN وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها.
    Malasia ha participado en el proceso de negociaciones de la Convención desde su inicio. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    Lo recibió por sus considerables esfuerzos y por el gran valor que demostró para hacer avanzar el proceso de paz. UN وقد حصل على تلك الجائزة لجهوده الضخمة وللشجاعة الكبيرة التي أبداها في التقدم بعملية السلام الى اﻷمام.
    De esa cifra, 3 millones de dólares procederían del Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Camboya. UN ومن هذا المبلغ، سيتم توفير ٣ ملايين دولار من الصندوق الائتماني لعملية السلم في كمبوديا.
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    El coordinador debe desempeñar una función fundamental en la rehabilitación y el proceso de desarrollo después de una crisis. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    En el primer semestre de 1993 continuó el proceso de reorganización de la Secretaría de las Naciones Unidas y de reasignación de responsabilidades. UN واضطلع بمزيد من عمليات إعادة التنظيم في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإعادة تحديد المسؤوليات، في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣.
    Los comandantes de la fuerza deben participar ya desde las primeras fases, en el proceso de determinar, las necesidades de adiestramiento para una operación. UN ولا بد من إشراك قادة القوات، في مرحلة مبكرة، في عملية تحديد الاحتياجات التدريبية ذات الصلة بالعملية.
    Esta cumbre debe considerarse como el punto de partida para el proceso de reforma. UN فينبغي أن ينظر إلى اجتماع القمة هذا بوصفه نقطة انطلاق للعملية الإصلاحية.
    Alentamos a las partes interesadas a mantener sus conquistas y a continuar el proceso de paz entablado hasta la aplicación total de los acuerdos concertados. UN وهي تشجـع اﻷطراف المعنية على التمسك بمكاسبها، ومواصلة مسيرة السلام التي بدأت الى أن تنفذ الاتفاقات المبرمة كاملة.
    Su participación en los procedimientos de evaluación del impacto ambiental es otra forma de participación en el proceso de adopción de decisiones respecto del desarrollo sostenible. UN وتشكل مشاركتها في إجراءات تقييم اﻷثر البيئي شكلا آخر من أشكال المشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    Con dicho sistema, las misiones podrían simplificar el proceso de solicitud y aprobación, así como recopilar información sobre las actividades de capacitación realizadas. UN ومن شأن هذا النظام أن يساعد البعثات على تبسيط عمليتي التطبيق والموافقة، فضلاً عن جمع المعلومات عن التدريب الذي أُجري.
    :: Es importante mantener en marcha el proceso de paz de Djibouti y la transición. UN :: من المهم أن تبقى عملية جيبوتي للسلام والعملية الانتقالية على الطريق الصحيح.
    Señalamos que las autoridades de Israel tienen la responsabilidad de poner término de inmediato a este peligroso fenómeno a fin de salvaguardar el proceso de paz. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    Era necesario establecer condiciones de seguridad adecuadas para que pudiera reanudarse el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. UN وينبغي تهيئة الظروف الأمنية المناسبة للشروع في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    El UNIFEM también está realizando un estudio sobre el papel de las mujeres somalíes en el proceso de paz del país. UN والصندوق أيضا في صدد الاضطلاع بدراسة بحثية عن دور المرأة الصومالية في عملية السلم في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus