Las corporaciones municipales y los imanes de varias mezquitas también participan en el proceso de inscripción de los nacimientos. | UN | وتشترك مؤسسات المدينة وأئمة الجوامع المختلفة في عملية تسجيل المواليد. |
el proceso de inscripción de votantes, incluidos los equipos móviles, dependerá de que se disponga de fondos suficientes. | UN | وعلما بأن عملية تسجيل الناخبين، بما في ذلك عمل أفرقة التسجيل المتنقلة، سوف تتوقف على مدى توافر التمويل الكافي. |
El registro simplificará el proceso de inscripción de las empresas y propiciará la creación de un entorno comercial favorable para los inversores nacionales y extranjeros. | UN | وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب. |
Aunque ha habido violentos ataques durante el proceso de inscripción de votantes, se han conseguido progresos alentadores. | UN | وبالرغم من أن عملية تسجيل الناخبين شهدت وقوع هجمات عنيفة، فقد أحرز الكثير من التقدم الذي يدعو إلى التشجيع. |
el proceso de inscripción de sociedades era sencillo y transparente y las solicitudes de inscripción no solían denegarse. | UN | أما الجمعيات فعليها أن تمر بعملية تسجيل بسيطة وشفافة. |
Las autoridades han lanzado una campaña nacional en los medios de comunicación para el proceso de inscripción de los votantes. | UN | وبدأت السلطات حملة إعلامية على نطاق البلد من أجل عملية تسجيل الناخبين. |
Dicha decisión nos permitirá poner en marcha el proceso de inscripción de votantes. | UN | وسيسمح لنا ذلك القرار بمباشرة عملية تسجيل الأصوات. |
Me complace anunciar que Noruega se ha comprometido a apoyar el proceso de inscripción de los votantes con un total de 3 millones de dólares para 2008. | UN | ويسعدني الإعلان بأن النرويج تعهدت بدعم عملية تسجيل الناخبين بمبلغ ثلاثة ملايين دولار لعام 2008. |
En el proceso de inscripción de los electores, algunas mujeres no han podido actualizar sus datos ni inscribirse, porque los centros están situados casi exclusivamente en las cabeceras de distrito. | UN | فخلال عملية تسجيل المصوتين، لم تتمكن بعض النساء من تحديث سجلاتهن أو تسجيل أنفسهن للتصويت لأن مراكز التسجيل كانت تقع بصفة شبه حصرية في مراكز الدوائر. |
Durante el proceso de inscripción de los electores se informó de que una serie de centros de inscripción no habían podido abrirse debido a la inseguridad. | UN | وأثناء عملية تسجيل المصوتين، تعذر، حسبما أفيد، فتح عدد من مراكز التسجيل بسبب انعدام الأمن. |
Será importante completar el proceso de inscripción de electores ampliándolo al resto del país. | UN | وسيكون من المهم إتمام عملية تسجيل الناخبين بتوسيع نطاقها ليشمل باقي أنحاء البلد. |
el proceso de inscripción de los nacimientos se ha ampliado a todos los principales hospitales públicos del país. | UN | وعُممت عملية تسجيل الولادات على جميع المستشفيات العامة الرئيسية في البلد. |
Esa situación se debe principalmente a que las autoridades y comunidades no solicitan como debieran la participación de las mujeres en el proceso de inscripción de la propiedad de la tierra. | UN | ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أن السلطات والمجتمعات المحلية لا تشرك المرأة بشكل كاف في عملية تسجيل الأراضي. |
Esa situación se debe principalmente a que las autoridades y comunidades no solicitan como debieran la participación de las mujeres en el proceso de inscripción de la propiedad de la tierra. | UN | ويعزى هذا الوضع أساساً إلى أن السلطات والمجتمعات لا تشرك المرأة بصورة كافية في عملية تسجيل الأرض. |
el proceso de inscripción de votantes para esas elecciones está previsto para noviembre de 2014. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عملية تسجيل الناخبين لهذه الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
De resultas de la demora, el proceso de inscripción de todos los partidos políticos se vio entorpecido. | UN | ونتيجة لهذا التأخير، أُعيقت عملية تسجيل جميع الأحزاب السياسية. |
Esta medida facilitará considerablemente el proceso de inscripción de las organizaciones religiosas. | UN | ومن شأن ذلك أن يبسط بصورة جوهرية عملية تسجيل المنظمات الدينية. |
Es fundamental que el impulso y entusiasmo que ha generado el proceso de inscripción de los votantes se mantengan durante las elecciones. | UN | 42 - ومن المهم للغاية المحافظة على الزخم والحماس اللذين سادا خلال عملية تسجيل الناخبين إلى غاية مرحلة الاقتراع. |
19. el proceso de inscripción de votantes y candidatos también resultó perturbado por amenazas, actos de intimidación, lanzamientos de piedras y robos o intentos de robo de material de inscripción. | UN | ١٩ - وقد شابت عملية تسجيل الناخبين والمرشحين تهديدات وأعمال تخويف ورشق حجارة وسرقة ومحاولة سرقة لمواد التسجيل. |
Se celebraron conversaciones con funcionarios del Ministerio del Interior sobre el proceso de inscripción de los partidos políticos y se informó al Ministerio de los obstáculos con que se enfrentaban las actividades de los partidos políticos. | UN | وجرت مناقشات مع مسؤولين من وزارة الداخلية فيما يتعلق بعملية تسجيل اﻷحزاب السياسية، وأبلغت الوزارة بالعقبات التي اعترضت أنشطة اﻷحزاب السياسية. |
El estado de emergencia se prolongará durante una parte considerable del proceso electoral, que incluye el proceso de certificación para las entidades políticas, el proceso de inscripción de los votantes y el período de campaña electoral. | UN | واستمرت حالة الطوارئ فترة طويلة أثناء العملية الانتخابية بما فيها عملية اعتماد الهويات السياسية، وعملية تسجيل الناخبين، فضلا عن فترة الحملة الانتخابية. |
Al respecto, insto a las autoridades congoleñas a llegar a un acuerdo sobre la lista de entidades territoriales, sin la cual no puede continuar el proceso de inscripción de electores. | UN | وفي هذا الشأن، فإنني أحث السلطات الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة الكيانات الإقليمية، إذ لا يمكن لعملية تسجيل الناخبين أن تمضي قدما من دونها. |
c) La despenalización, en noviembre de 2004, de las actividades de las organizaciones no gubernamentales no inscritas, aunque observa que sigue habiendo dificultades en el proceso de inscripción de organizaciones no gubernamentales y organizaciones privadas y otras restricciones importantes que obstaculizan sus actividades; | UN | (ج) رفع العقوبات الجنائية عن أنشطة المنظمات غير الحكومية غير المسجلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وإن كانت تلاحظ أن الصعوبات التي تتسم بها عملية التسجيل بالنسبة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة لا تزال قائمة وأن تقييدات أخرى هامة لا تزال تشكل عائقا أمام أنشطتها؛ |