"el punto de culminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقطة الإنجاز
        
    • نقطة الإكمال
        
    • نقطة الاكتمال
        
    • مرحلة الإنجاز
        
    • إلى نقطة إنجاز
        
    • نقطة ما بعد الإنجاز
        
    • الشوط بكامله
        
    • ونقاط الإنجاز
        
    • نقطة الاستكمال
        
    • إلى نقطة الانجاز
        
    • مرحلة الاكتمال
        
    Hay que adoptar nuevas medidas para asegurar que todos los países que reúnan los requisitos necesarios alcancen el punto de culminación lo antes posible. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية للعمل على أن تبلغ كل البلدان المؤهلة نقطة الإنجاز في أقرب وقت ممكن.
    Esas circunstancias han dado lugar a unos niveles de deuda insostenibles durante el período de transición o una vez alcanzado el punto de culminación. UN وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز.
    ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Se analiza la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los problemas de financiación de los países que han alcanzado el punto de culminación. UN وهو يتناول بالتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتحديات التمويل للبلدان التي بلغت نقطة الإكمال.
    A excepción de Bolivia, todos los países que han alcanzado el punto de culminación están lejos de lograr la matriculación universal en la enseñanza primaria. UN وباستثناء بوليفيا، يُلاحظ أن جميع البلدان التي بلغت نقطة الإكمال لا تزال بعيدة عن تحقيق هدف إلحاق جميع الأطفال بالتعليم الابتدائي.
    Es necesario adoptar nuevas medidas para que los países que cumplen las condiciones alcancen el punto de culminación lo más rápidamente posible. UN ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن.
    Varios países de África estarán en condiciones de optar a una condonación similar una vez que alcancen el punto de culminación de la iniciativa. UN وبإمكان عدة بلدان أفريقية أن تصبح مؤهلة لتخفيف الديون بشكل مماثل بمجرد بلوغها نقطة الإنجاز.
    El riesgo de sufrir una crisis de endeudamiento sigue siendo moderado o elevado para más de la mitad de los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación. UN وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز.
    Numerosos PPME afrontan enormes dificultades para alcanzar el punto de culminación. UN فكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تواجه صعوبات جمّة في الوصول إلى نقطة الإنجاز.
    Esto pone de relieve la necesidad de financiación externa en condiciones altamente concesionales o basada en subvenciones para todos los PPME, incluidos los que ya alcanzaron el punto de culminación. UN وهذا يُبرز الحاجة إلى تمويل خارجي بشروط ميسرة للغاية أو قائم على المنح لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان التي تجاوزت نقطة الإنجاز.
    ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تبلغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Se alcanza el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN بلوغ البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نقطة الإنجاز
    Esto pone de relieve la necesidad de financiación externa en condiciones muy favorables o basada en subvenciones para todos los PPME, incluidos los que ya alcanzaron el punto de culminación. UN وهذا يُبرز الحاجة إلى تمويل خارجي بشروط ميسرة جدا أو في شكل منح لصالح جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان التي تجاوزت نقطة الإنجاز.
    El número de países que había alcanzado el punto de culminación llegó a 19 en 2010, desde 13 en 2006. UN وارتفع عدد البلدان التي اجتازت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة من 13 بلدا في عام 2006 إلى 19 بلدا في عام 2010.
    Estos países podrían beneficiarse de las nuevas medidas de alivio de la deuda una vez que hayan cumplido los criterios establecidos a tal efecto y hayan alcanzado el punto de culminación. UN ويمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التخفيف الجديد لعبء الديون عندما تصبح مؤهلة وتبلغ نقطة الإكمال.
    Sólo 18 de los 38 países muy endeudados han alcanzado el punto de culminación. UN ولم يبلغ سوى 18 بلدا من مجموع 38 بلدا مثقلة بالديون نقطة الإكمال.
    Al finalizar la primera fase, que es el punto de decisión, se adopta la decisión oficial sobre la elegibilidad del país, y la comunidad internacional se compromete a proporcionar suficiente asistencia para el punto de culminación. UN وفي نهاية المرحلة الأولى، وهي نقطة اتخاذ القرار، يتخذ قرار رسمي بشأن استحقاق البلد، ويلتزم المجتمع الدولي بتوفير مساعدة كافية عند الوصول إلى نقطة الإكمال.
    Esos siete países ya han llegado al punto de decisión y está previsto que alcancen el punto de culminación en los próximos dos años. UN وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين.
    En 2007, los tratamientos de la deuda con el Club de París de los 23 países que habían pasado el punto de culminación ascendieron a 7.600 millones de dólares. UN وفي عام 2007، وصل مجموع معاملات نادي باريس لديون 23 بلدا من البلدان التي تجاوزت مرحلة الإنجاز إلى 7.6 مليون دولار.
    Número total de países que han alcanzado el punto de decisión y número total de países que han alcanzado el punto de culminación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (HIPC) (acumulativo) UN مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    La sostenibilidad de la deuda de los países que han alcanzado el punto de culminación se ve amenazada por conmociones, particularmente las que afectan a las exportaciones, y es sumamente sensible a las condiciones de la nueva financiación. UN كما تتعرض القدرة على سداد الدين في البلدان التي بلغت نقطة ما بعد الإنجاز للخطر بسبب الصدمات، ولا سيما تلك التي تؤثر في الصادرات كما أنها تتميز بحساسيةٍ عالية إزاء شروط التمويل الجديدة.
    No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. UN ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد.
    El Camerún alcanzó el punto de culminación en abril de 2006 y en junio de 2006 se celebró la reunión del Club de París destinada a aliviar la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN وبلغ الكاميرون نقطة الاستكمال في نيسان/أبريل 2006، وانعقد اجتماع نادي باريس في حزيران/يونيه 2006 للنظر في تخفيف عبء ديون هذا البلد في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Una vez que estos países alcancen el punto de culminación de la Iniciativa PPME, podrán acceder automáticamente a la ayuda para el alivio de la deuda en el marco de la IADM. UN وبمجرد وصول هذه البلدان إلى نقطة الانجاز بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإنها ستصبح أيضا مؤهلة بصورة تلقائية لتخفيف عبء الدين وفقا للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Tras alcanzar el punto de culminación previsto en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en enero de 2010, los acreedores del Club de París se reunieron con representantes del Afganistán en marzo de 2010. UN 57 - وعقب بلوغ أفغانستان مرحلة الاكتمال في إطار ' المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون` في كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع الدائنون أعضاء نادي باريس مع ممثلي ذلك البلد في آذار/مارس 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus