- El Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado; | UN | الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛ |
Si se recuperaran esas sumas se facilitaría considerablemente el reasentamiento de los refugiados. | UN | واسترجاع تلك المبالغ كفيل بأن يساعد كثيرا على إعادة توطين اللاجئين. |
Por ejemplo, en el PNA de Samoa se indica que el reasentamiento de familias es una estrategia de adaptación actual en las comunidades rurales. | UN | وجاء في برنامج العمل الوطني للتكيف في ساموا مثلاً أن إعادة توطين العائلات هي استراتيجية تكيف منتشرة في المجتمع الريفي. |
Se envió al país a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) con el fin de vigilar la situación en materia de seguridad y la repatriación de refugiados y el reasentamiento de personas desplazadas. | UN | وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين. |
Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas | UN | الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان |
La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. | UN | وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد. |
Estas actividades han facilitado el reasentamiento de un total de 365.000 refugiados y 17.000 personas desplazadas dentro del país. | UN | وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا. |
La presencia de minas no sólo amenaza a los trabajadores encargados de la prestación de socorro, sino que también obstaculiza el reasentamiento de las personas desplazadas y la reanudación de una vida normal. | UN | إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية. |
Posteriormente podría producirse el reasentamiento de un gran número de repatriados y personas desplazadas. | UN | وبعد إبرام اتفاق السلم العام، قد تتحقق إعادة توطين عدد كبير من العائدين والمشردين. |
El programa se prolongaría por otros 12 meses, lo cual permitiría el reasentamiento de las 340.000 personas restantes, en la esperanza de que la situación de la seguridad mejore suficientemente durante los meses por venir. | UN | وسيجرى تمديد البرنامج لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا للتمكين من إعادة توطين اﻷشخاص الباقين وعددهم ٠٠٠ ٣٤٠ نسمة على أمل أن يحدث تحسن كاف في الحالة اﻷمنية في اﻷشهر المقبلة. |
Se individualizaron dos grupos de niños y se preparó un estudio sobre el reasentamiento de niños de la calle como manera de impedir la delincuencia. | UN | تم تحديد فئتين من اﻷطفال، وصممت دراسة للتركيز على منع الجريمة من خلال إعادة توطين أطفال الشوارع. |
Australia también continuará desempeñando un papel importante en el reasentamiento de los refugiados. | UN | وستواصل استراليا أيضا القيام بدور قوي في إعادة توطين المهاجرين. |
7. El objetivo sigue siendo el reasentamiento de los refugiados vietnamitas y la repatriación de los que no obtuvieron el estatuto de refugiado. | UN | ٧ - يظل الهدف المنشود هو إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين وعودة الذين عقدوا العزم على ألا يظلوا لاجئين إلى وطنهم. |
el reasentamiento de esta población sigue siendo un problema. | UN | ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة. |
En particular, deben abordarse de manera adecuada y amplia la seguridad de las poblaciones y el reasentamiento de los refugiados. | UN | ويجب بوجه خاص التصدي على نحو ملائم وشامل ﻷمن السكان وإعادة توطين اللاجئين. |
La Organización también ha funcionado bien en la coordinación de la acción internacional en casos de desastre, en la erradicación y control de enfermedades y en el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas. | UN | كما أحسنت المنظمة بتنسيق العمل الدولي بغية التصدي للكوارث، واستئصال اﻷمراض واحتوائها، وإعادة توطين اللاجئين والمشردين. |
En la Nota sobre el reasentamiento de los refugiados por necesidades especiales se subrayó que las consideraciones de protección, incluidas las violaciones reales o posibles de los derechos humanos, motivaban la necesidad del reasentamiento. | UN | أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين. |
Respecto del reasentamiento de grupos, varias delegaciones dijeron que estaban trabajando con el ACNUR y con el IME para fomentar el reasentamiento de grupos procedentes del campamento Dadaab en Kenya. | UN | وفيما يتعلق بإعادة توطين الجماعات، أفادت عدة وفود بأنها تعمل مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على التمكين من تنفيذ إعادة توطين جماعات من مخيم داداب بكينيا. |
No obstante, la repatriación y el reasentamiento de los 2 millones de refugiados y las 350.000 personas desplazadas en el interior del país sigue siendo un importante problema para el Gobierno. | UN | لكن مهمة إعادة اللاجئين الروانديين، وعددهم يقدر بمليونين، والمشردين الروانديين، وعددهم يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠، الى بلدهم، وإعادة توطينهم فيه، لا تزال تثير تحديا خطيرا للحكومة. |
Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados | UN | التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها |
Se calificó el reasentamiento de instrumento importante de carga o responsabilidad compartida. | UN | ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية. |
En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. | UN | ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
62. En 1992 se solicitó el reasentamiento de 1.172 casos en total, constituidos por 3.768 personas comprendidas en la categoría de los grupos más vulnerables. | UN | ٢٦ ـ وفي عام ٢٩٩١، تم تحديد ما مجموعه ٢٧١ ١ حالة تشمل ٨٦٧ ٣ شخصا يندرجون في فئة الجماعات الضعيفة من أجل إعادة توطينهم. |
En particular, servirá para el reasentamiento de los desplazados internos y los grupos desfavorecidos en distintas zonas. | UN | وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة. |
Por ejemplo, el reasentamiento de comunidades ponía en peligro la identidad cultural de éstas, como en el caso de las poblaciones isleñas del Pacífico o de los inuit que vivían en la región ártica del Canadá. | UN | فإعادة توطين المجتمعات المحلية مثلاً يهدد هويتها الثقافية، كما هو الحال بالنسبة لسكان جزر المحيط الهادئ أو الإنويت الذين يعيشون في المحيط المتجمد الشمالي الكندي. |
El ACNUR desplegó esfuerzos especiales para velar por su protección y contribuir a tramitar el reasentamiento de los refugiados que reunían los requisitos necesarios. | UN | وبذلت المفوضية جهودا خاصة لكفالة حمايتهم ومساعدة عملية اعادة توطين أولئك اللاجئين الذين يفون باشتراطات اﻹختيار. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para velar por el reasentamiento de las familias desplazadas por esos conflictos y que sigan viviendo en campamentos. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات. |
Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
Además de elogiar los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola para ayudar a las poblaciones desplazadas, el Comité lo alentó a proseguir su labor en cuanto a la rehabilitación de las infraestructuras, el desmantelamiento de los campamentos de tránsito, el reasentamiento de los desplazados y el encauzamiento de la ayuda humanitaria. | UN | ا وأثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لتقديم المساعدة إلى السكان المشردين وشجعت الحكومة على مواصلة إصلاح الهياكل الأساسية وإزالة مخيمات العبور وتوطين الأشخاص المشردين وتقديم المعونة الإنسانية. |
En la reunión se convino en analizar el diálogo entre las partes congoleñas, el despliegue de la MONUC y, por primera vez, el desarme, la desmovilización, la reintegración y el reasentamiento de los grupos armados individualizados en el Acuerdo de Lusaka. | UN | 27 - وبناء على اقتراح من السفير هولبروك، وافق الاجتماع على مناقشة الحوار بين الأطراف الكونغولية، ونشر البعثة، وعلى أن تناقش لأول مرة، مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة، وتسريحها، وإعادة إدماجها وتوطينها. |