"el riesgo de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خطر
        
    • خطر أن
        
    • من مخاطر
        
    • احتمال أن
        
    • خطر استخدام
        
    • خطر يتمثل في أن
        
    • خطر من أن
        
    • من احتمال
        
    • خطر تعرض
        
    • خطر في أن
        
    • من المحتمل أن
        
    • خطر وقوع
        
    • لخطر أن
        
    • إلى خطر
        
    • خطر بأن
        
    Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. UN وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر.
    Es importante que existan medidas físicas y legislativas contundentes para reducir el riesgo de que esos materiales caigan en manos de terroristas. UN وللتقليل من خطر وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين، من المهم أن نكون قد جهزنا تدابير مادية وتشريعية قوية.
    Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. UN ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها.
    La agrupación de los servicios sociales a nivel local podría reducir el riesgo de que estos grupos de población queden subatendidos. UN وقد يقلل وجود مراكز للخدمة الاجتماعية المتعددة على الصعيد المحلي من احتمال أن يصبح هؤلاء اﻷشخاص ناقصي الخدمة.
    Advertimos, por lo tanto, el riesgo de que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada pueda servir de pretexto para avasallar e imponer medidas que transgreden la soberanía de las naciones. UN ومن ثم، نحذر من خطر استخدام مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ذريعة لإخضاع الدول وفرض تدابير تنتهك سيادتها.
    Además de la situación delicada en que se encuentra al cultivar opio, se corre el riesgo de que la India se convierta en un país de tránsito para el tráfico de drogas de los Estados vecinos. UN وإلى جانب حساسية زراعة اﻷفيون، ثمة خطر يتمثل في أن تصبح الهند بلد مرور لتهريب المخدرات من الدول المجاورة.
    Si la UNPROFOR se retirase antes de que se alcanzara un acuerdo político definitivo, se correría el riesgo de que se reanudasen las hostilidades en la zona. UN وإذا تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية الانسحاب قبل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية، فثمة خطر من أن تستأنف اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    Debe eliminar el riesgo de que estas armas caigan en manos de terroristas. UN وعليه أن يحد من خطر وقوع هذه الأسلحة في أيادي الإرهابيين.
    Esas deficiencias aumentan el riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes en materia de propiedades, planta y equipo. UN وتزيد أوجه القصور هذه من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية.
    Esto reduciría también el riesgo de que ocurra alguna violación y no se la detecte a tiempo. UN وسيخفض ذلك من خطر حـدوث انتهاكــات لا تكتشـف فــي الوقــت المناسب.
    En estas circunstancias se corría el riesgo de que el Decenio no se ocupara de los derechos humanos. UN وفي ظل هذه الظروف، هناك خطر أن يقصر العقد في معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. UN ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها.
    Aunque muchos de los peligros naturales no pueden prevenirse, sí puede reducirse el riesgo de que ocurra un desastre. UN ورغم أنه لا يمكن وقف العديد من المخاطر الطبيعية، فيمكن الحد من مخاطر التعرض إلى الكوارث.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN فهناك خطر احتمال أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد سرعان ما تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها.
    Sin embargo, existía el riesgo de que se utilizara la globalización como pretexto para inducir a la inacción a los que formulaban las políticas. UN بيد أنه يوجد خطر استخدام العولمة كذريعة لشل أيدي واضعي السياسات عن الفعل.
    Se corría el riesgo de que se falsificaran los datos de proveedores en el sistema Atlas. UN وثمة خطر يتمثل في أن يشوب الغش إعداد ملفات البائعين في نظام أطلس.
    También se corre el riesgo de que, en ciertas circunstancias, sobre todo después de la iniciación de hostilidades, estas garantías puedan ser retiradas en forma unilateral. UN وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية.
    En efecto, la Junta manifestó su preocupación por el riesgo de que la utilidad del UNIDIR para la comunidad del desarme menguase significativamente. UN وفي الواقع، فإن المجلس لا يزال يشعر بالقلق من احتمال المخاطرة بتدني قيمة المعهد كثيرا في نظر أوساط نزع السلاح.
    Por lo tanto, el Estado Parte considera que el traspaso del poder político ha reducido considerablemente el riesgo de que el autor sea sometido a detención y tortura. UN وترى الدولة الطرف أن تغير السلطة السياسية قلص إلى حد كبير خطر تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز والتعذيب.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN فهناك خطر في أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لن تكون مناسبة لها بعد وقت قصير.
    :: Cuando existe el riesgo de que pueda cambiar el uso final o el destino de los artículos estratégicos; y UN :: إذا كان من المحتمل أن يتغير الاستعمال النهائي للسلع الاستراتيجية أو تتغير وجهتها،
    Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Si no se toman urgentemente las medidas apropiadas se corre el riesgo de que los sacrificios hayan sido en vano. UN وما لم تُتخذ تدابير عاجلة مناسبة فإن التضحيات المقدمة تتعرض لخطر أن تذهب هباء.
    Además, siempre se corre el riesgo de que los centros temporales se conviertan en permanentes. UN وهناك دائما خطر بأن تصبح المراكز المؤقتة مراكز دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus