"el significado de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معنى
        
    • بمعنى
        
    • ما يعنيه
        
    • ما هو المقصود من
        
    Ese es el significado de la solidaridad indispensable que se impone entre hermanos y entre hermanas, todos creados a imagen y semejanza de Dios. UN وهذا هو معنى التضامن الذي لا غنى عنه فيما بين اﻷشقاء والشقيقات، الذين خلقوا جميعا في صورة الله وعلى شاكلته.
    Con la participación de organizaciones no gubernamentales locales se impartieron cursos prácticos sobre el significado de la democracia y los derechos y las responsabilidades de los votantes. UN فقد تمﱠ تنظيم ندوات بمشاركة منظمات غير حكومية محلية حول معنى الديمقراطية وحقوق الناخبين ومسؤلياتهم.
    Millones de personas hallan el significado de la Organización en la labor de las Naciones Unidas en el terreno; no debemos fallar a nuestros organismos. UN فالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الميدان يعطي للمنظمة معنى لدى ملايين الناس. ويجب ألا نفت في عضد وكالاتنا.
    Una posibilidad será presentar una declaración sobre el significado de la norma, en que se describan algunas de las consecuencias que probablemente se producirán para los Estados que ofrezcan una garantía de trato justo y equitativo en sus relaciones contractuales. UN ويمكن إيراد بيان يتعلق بمعنى المعيار، ويحدد بعض الآثار التي يُحتمل حدوثها بالنسبة للدول التي تقدم ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية.
    Calificar de " violentos " a los manifestantes pacíficos turcochipriotas porque estaban tocando " música a todo volumen " y usaban " altoparlantes " y gritaban " consignas " es desconocer el significado de la palabra " violento " o ser incapaz de tolerar siquiera la presencia de turcochipriotas como una comunidad que vive y respira. UN ووصف المتظاهرين القبارصة اﻷتراك المسالمين بأنهم " عنيفون " ﻷنهم كانوا يعزفون " موسيقى صاخبة " ويستعملون " مكبرات الصوت " ويطلقون " الشعارات " يعني أحد أمرين إما جهل بمعنى كلمة " العنف " وإما العجز حتى عن تحمل وجود القبارصة اﻷتراك كطائفة تتردد فيها أنفاس الحياة.
    Quizás haya llegado la hora de que Israel comprenda el significado de la unanimidad internacional frente a sus políticas ilegales en los territorios ocupados. UN وربما آن اﻷوان أن تفهم إسرائيل معنى اﻹجماع الدولي ضد سياساتها غير الشرعية فــي اﻷرض المحتلة.
    En las escuelas elementales se enseña a los niños el significado de la condición de niña o niño y su función respectiva en la familia. UN وفي المدارس الابتدائية يجري تعليم اﻷطفال معنى أن يكون كل منهما فتاة أو صبيا له دور في اﻷسرة.
    Distorsionar de este modo el significado de la palabra " genocidio " es impropio de un representante ante las Naciones Unidas. UN إن الانتقاص من معنى اﻹبادة الجماعية على هذا النحو لا يليق بممثل لدى اﻷمم المتحدة.
    No debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. UN وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة.
    Es preciso realizar una labor más profunda para aclarar el significado de la corrupción y lo que constituye prácticas corruptas y para obtener mayor convergencia internacional de opiniones en estas esferas. UN وثمة حاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن توضيح معنى الفساد ومضمون الممارسات الفاسدة، إلى جانب تحقيق مزيد من التقارب في اﻵراء الدولية في هذه المجالات.
    el significado de la regla del consenso era enteramente claro en aquel entonces. UN وفي ذلك الوقت كان معنى قاعدة توافق الآراء واضحاً تماماً.
    El Grupo considera que esta definición refleja con exactitud el significado de la expresión. UN ويستنتج الفريق أن هذا التعريف ينقل بدقة معنى العبارة المذكورة.
    El Grupo considera que esta definición refleja con exactitud el significado de la expresión. UN ويستنتج الفريق أن هذا التعريف ينقل بدقة معنى العبارة المذكورة.
    215. Se puso en duda el significado de la expresión " falta grave " , que podía implicar una referencia a la culpa. UN 215- وكان هناك تساؤل عن معنى تعبير " انحراف خطير في السلوك " الذي يمكن أن يعني إشارة إلى الإهمال.
    el significado de la expresión " contrarias a las normas internacionales " es evidente. UN فأما معنى العبارة " مخالفة للمعايير الدولية " فبسيط إلى حد ما.
    Además, no está claro el significado de la última frase del párrafo 3. UN ثم إن معنى الجملة الأخيرة من الفقرة 3 ليس واضحا.
    Ese error también podría tener la forma de una palabra incorrecta que pudiera modificar el significado de la comunicación. UN ومن الممكن أيضاً أن يأخذ هذا الخطأ شكل كلمة غير صحيحة قد تغير معنى الخطاب.
    Se consideró que la Guía para la incorporación al derecho interno serviría para aclarar a la Comisión el significado de la expresión " la ley " . UN وساد الاتفاق على أن يوضح دليل الاشتراع ذلك المفهوم الذي ذهبت إليه اللجنة فيما يتعلق بمعنى مصطلح " القانون " .
    27. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. UN 27- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المحددة أعلاه، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " . وهذه الاستنتاجات مبينة في الفقرات التالية.
    26. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho antes referencia, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. UN 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المحددة أعلاه، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " . وهذه الاستنتاجات مبينة في الفقرات التالية.
    Lo más importante es estar de acuerdo sobre el significado de la propuesta del Presidente. UN وأهم مسألة هي الاتفاق على ما يعنيه اقتراح الرئيس.
    No está claro el significado de la referencia a la introducción, por el Departamento de Asuntos Humanitarios, de barreras burocráticas nuevas y redundantes, ni el de la indicación de que " en Rwanda se llamó la atención del Inspector sobre este riesgo " . UN ٣١ - ليس من الواضح ما هو المقصود من اﻹشارة الى ادخال ادارة الشؤون الانسانية لطبقات بيروقراطية جديدة لا حاجة لها، وهي " مخاطرة كان المفتش على علم بها في رواندا " . ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus