"el sistema nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام الوطني
        
    • للنظام الوطني
        
    • نظام وطني
        
    • والنظام الوطني
        
    • المنظومة الوطنية
        
    • بالنظام الوطني
        
    • النظام المحلي
        
    • الشبكة الوطنية
        
    • النظام الحكومي
        
    • الجهاز الوطني
        
    • للنظم الوطنية
        
    • نظامها الوطني
        
    • نظام كندا الوطني
        
    • نظام الصحة الوطني
        
    • نظام اللجوء الوطني
        
    La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. UN ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية.
    Por último, en relación con el informe nacional, pidió más información sobre el sistema nacional de indicadores de derechos humanos. UN وأشار في الختام إلى التقرير الوطني للبرازيل فطلب المزيد من المعلومات عن النظام الوطني لمؤشرات حقوق الإنسان.
    Asimismo, instaura una nueva Comisión Legislativa que deberá fiscalizar el sistema nacional de seguridad. UN كذلك، يقضي القانون بإنشاء لجنة تشريعية جديدة للإشراف على النظام الوطني للأمن.
    Además, debe reformarse el sistema nacional de organismos de inteligencia, el sistema de orden público y los sistemas judicial y penitenciario. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد إصلاح للنظام الوطني لوكالات المخابرات، وإنفاذ القانون ونظام العدالة والسجون.
    el sistema nacional de reducción del riesgo de desastres se ha reforzado, con resultados visibles sobre el terreno. UN وتم تعزيز النظام الوطني للحد من مخاطر الكوارث، مع تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    el sistema nacional de gestión de riesgos de desastre, de importancia decisiva, sufrió grandes pérdidas humanas y materiales. UN وقد مُني النظام الوطني لإدارة مخاطر الكوارث، البالغ الأهمية، بخسائر فادحة في الموارد البشرية والمادية.
    el sistema nacional de Coordinación de la Información Territorial se estableció en 2006. UN وفي عام 2006 تم تأسيس النظام الوطني لتنسيق المعلومات المتعلقة بالأراضي.
    La nueva unidad fue construida de acuerdo con la arquitectura prevista por el sistema nacional de Atención Socioeducativa (SINASE). UN وقد تم تشييد الوحدة الجديدة وفقاً للنموذج المعماري المنصوص عليه في النظام الوطني لخدمات التربية الاجتماعية.
    A ello se añade el sistema nacional de formación por aprendizaje y la formación por correspondencia. UN ويضاف إلى ذلك النظام الوطني للتدريب الحِرَفي والتدريب بالمراسلة.
    Se ha suprimido el sistema nacional de revisión y aprobación de dicho material. UN وأُلغي النظام الوطني لمراجعة المواد التعليمية والموافقة عليها.
    De conformidad con las decisiones pertinentes que ha adoptado el Gobierno, el sistema nacional de aplicación de la Convención estará fundado en una sólida base legislativa. UN ووفقا لقرارات الحكومة، سيقوم النظام الوطني لتنفيذ الاتفاقية على أساس تشريعي ثابت.
    El Programa integra el sistema nacional de Extensionismo Rural (SINDER). UN ويمثل هذا البرنامج النظام الوطني لخدمات اﻹرشاد الريفي.
    Actualmente, un 93,3% de los alumnos están inscritos en el sistema nacional de enseñanza oficial obligatoria durante ocho años y de ellos, las niñas representan un 48,7%. UN وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبــة التلاميذ المقيديـن في النظام الوطني للتعليم اﻹلزامي لمدة ٨ سنوات ٩٣,٣ في المائة.
    El Comité recomienda también que se incluya a organizaciones no gubernamentales en la concepción y la aplicación de políticas y programas por el sistema nacional. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    Dicho programa está compuesto por dos proyectos: el sistema nacional de Información Ambiental y la Red Nacional de Vigilancia Ambiental. UN ويتألف البرنامج من مشروعين هما: النظام الوطني للمعلومات البيئية والشبكة الوطنية للرصد البيئي.
    El Comité recomienda también que se incluya a organizaciones no gubernamentales en la concepción y la aplicación de políticas y programas por el sistema nacional. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    El Comité recomienda también que se incluya a organizaciones no gubernamentales en la concepción y la aplicación de políticas y programas por el sistema nacional. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    Estas convicciones son la base sobre la cual descansa, en nuestro país, una pionera legislación para la población joven, que establece el sistema nacional de juventud. UN تشكل هذه الاقتناعات الأساس لتشريع الشباب الرائد في بلدنا المنشئ للنظام الوطني للشباب.
    v) Establece el sistema nacional de Seguridad Pública a nivel constitucional, a fin de que los tres órdenes de Gobierno homologuen las reglas de capacitación, evaluación y certificación de las policías del país. UN ' 5` إنشاء نظام وطني للأمن العام على المستوى الدستوري، لكي تتمكن المستويات الحكومية الثلاثة من توحيد القواعد المتعلقة بتدريب قوات الشرطة وتقييمها واعتمادها في كافة أنحاء البلد.
    el sistema nacional de registro de buques, que actualmente se encuentra en la fase de elaboración, tiene el propósito de definir las obligaciones de los propietarios de buques que enarbolan pabellón ucranio. UN والنظام الوطني لتسجيل السفن، الذي يجري وضعه اﻵن، يستهدف تحديد واجبات أصحاب السفن التي تحمل علم أوكرانيا.
    el sistema nacional de innovación de Jamaica se encuentra en proceso de desarrollo y, como se propuso en el examen, una de sus características será la integración de las instituciones nacionales. UN ويجري تطوير المنظومة الوطنية للابتكار في جامايكا لتكون جزءا لا يتجزأ من المؤسسات الوطنية في البلد حسب المقترحات الواردة في استعراض السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    En ese contexto, se han conferido al INEGI atribuciones normativas y la responsabilidad de coordinar el sistema nacional. UN وفي هذا السياق، أسندت إلى المعهد الوطني سلطة وضع المعايير ومسؤولية التنسيق فيما يتعلق بالنظام الوطني.
    :: Desarrollar, adquirir y apoyar el sistema nacional de detección y notificación nuclear UN :: وضع واقتناء ودعم النظام المحلي لكشف المواد النووية والإبلاغ عنها
    Diagnóstico sobre la Participación de las Mujeres Guatemaltecas en el sistema nacional de Consejos de Desarrollo, elaborado por el Foro Nacional de la Mujer UN التحليل الذي أجراه المنتدى الوطني للمرأة لمشاركة النساء الغواتيماليات في الشبكة الوطنية لمجالس التنمية
    el sistema nacional de Contabilidad y Control establecido en virtud de la mencionada Resolución No. 2/2004 del CITMA, indica la obligatoriedad de obtener dictámenes de salvaguardia para las actividades relacionadas con las transferencias de materiales y equipos, ya sean de carácter nacional o internacional. UN يلزم النظام الحكومي للحصر والرقابة الذي أنشئ بموجب قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 2/2004 بالحصول على تصريح أمني للأنشطة المتعلقة بعمليات نقل المواد والمعدات، الوطنية منها أم الدولية.
    En los países en desarrollo, la prestación de esos servicios se ha visto reducida a un escaso número de dispensarios prenatales que integran el sistema nacional de vigilancia del VIH. UN ففي البلدان النامية، يقتصر توفير هذه الخدمات على عيادات تقديم الرعاية السابقة للولادة، التي تشكل الجهاز الوطني لمراقبة فيروس نقص المناعة البشرية.
    c) el sistema nacional, de conformidad con las directrices para los sistemas nacionales previstas en el párrafo 1 del artículo 5; UN (ج) النظام الوطني، وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة للنظم الوطنية بموجب المادة 5-1؛
    59. Es evidente que el sistema nacional de asilo de Grecia está sometido a una presión desproporcionada. UN 59- ومن البديهي أن تواجه اليونان ضغوطاً غير متناسبة في نظامها الوطني للجوء.
    el sistema nacional del Canadá se ajusta a lo establecido en las listas de los mecanismos multilaterales de control de las exportaciones de material nuclear en los que participa. UN ويتسق نظام كندا الوطني مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    Informó al Grupo de Trabajo de que el sistema nacional de salud de su país había sido reestructurado recientemente, suscitando un cierto optimismo en los maoríes. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    iii) La entrada en vigor en septiembre de 2002 de la nueva Ley de asilo, destinada a armonizar el sistema nacional de asilo con las prácticas de la Unión Europea sobre el asilo y las normas internacionales correspondientes. UN `3` بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يهدف إلى جعل نظام اللجوء الوطني أكثر تواؤماً مع أصل أفكار الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء ومع المعايير الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus