"el título de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عنوان
        
    • لقب
        
    • بعنوان
        
    • سند
        
    • على درجة
        
    • عناوين
        
    • يصبح نص البند الخاص
        
    • بلقب
        
    • مستند
        
    • لعنوان
        
    • في إطار الجزء المعنون
        
    • الألقاب
        
    • اﻷمم العام
        
    • ولقب
        
    • حصلوا على شهادة
        
    En ella deberá constar el título de la reunión y cualquier otra información pertinente que los patrocinadores deseen aportar, incluidos los motivos de la petición. UN ويحدَّد في الطلب عنوان الاجتماع وتُدرج فيه أية معلومات مناسبة أخرى قد يودُّ مقدمو الطلب تقديمها، بما في ذلك سبب الطلب.
    También se señaló que el título de la Nota 8 podría reflejar esos cambios. UN وقيل أيضاً إنَّ عنوان الملحوظة 8 يمكن أن يعبِّر عن هذه التغييرات.
    el título de su ensayo está encima de mi trabajo. ¿Cuál es esa lección? Open Subtitles عنوان المقالة الأدبية هو عنوان عملي أين الدرس في هذه الحكاية ؟
    En 1992 el Consejo de esta Universidad le confirió el título de Profesor Emérito. UN منحه مجلس جامعة نيو ساوث وَيلز لقب أستاذ متقاعد في عام 1992.
    Ahora, en lo que tiene que ver con el título de este acápite, en opinión de Cuba esa sería una discusión totalmente diferente. UN وفيما يتعلق بعنوان الفرع رابعا، فإن كوبا تعتقد أن الأمر يتعلق بمناقشة مختلفة تماما.
    Tal como se señala en el título de este tema del programa, el desarme regional se lleva a cabo en el contexto de la seguridad mundial. UN وكما يوضح عنوان هذا البند من جدول اﻷعمال فإن نزع السلاح اﻹقليمي يتم في سياق اﻷمن العالمي.
    Por otra parte, quisiera señalar a la atención de la Secretaría un error en el título de la Misión que se está estableciendo. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نسترعي انتباه اﻷمانة الى خطأ في عنوان البعثة التي ستنشأ.
    el título de la Conferencia que aparece en la cubierta y en la portada del informe debe ser el que figura más arriba. UN يكون نص عنوان المؤتمر على الغلاف الخارجي والغلاف الداخلي للتقرير على النحو الوارد أعلاه. ــ ــ ــ ــ ــ
    El principal obstáculo no fue nunca el título de la solución sino su contenido. UN فالعقبة الرئيسية لم تكن في يوم من اﻷيام هي عنوان الحل وإنما مضمونه.
    Puesto que el título de este proyecto de resolución se ha modificado ahora, mi delegación necesita que se le dé tiempo para comunicarse con la capital. UN ونظرا ﻷن عنوان مشروع القرار هذا قد تغير اﻵن، فيصبح من الضروري منح وفدي وقتا للاتصال بحكومته.
    el título de este artículo debería ser: UN ينبغي أن يكون عنوان المادة على النحو التالي:
    Como muchas delegaciones lo expresaron claramente en la Primera Comisión, el título de la resolución no concuerda con el contenido. UN وكما ذكر عدد من الوفود بوضوح في اللجنة اﻷولى فإن عنوان القرار ومضمونه لا يتفقان.
    En todo caso, el Comité debe velar por la coherencia, y revisar el título de la pregunta de modo que haya concordancia con los demás títulos. UN وعلى كل، ينبغي للجنة أن تعمل على تحقيق التماسك وأن تعيد النظر في عنوان السؤال بحيث يتواءم مع العناوين اﻷخرى.
    Ahora nos enfrentamos a un convenio que aborda el más grave de los delitos —el terrorismo— sin definirlo ni intentar erradicar las dudas producidas por la ambigüedad del término, que se usa por primera vez en el título de un convenio internacional. UN نحن أمام اتفاقية في الوضع الراهن تعالج أخطر الجرائم واﻵفــات ألا وهي اﻹرهاب، دون أن نعﱢرفه أو نحدد المقصود به ﻹزالة الشك واللبس والغموض عن هذه الكلمة التي تستعمل للمرة اﻷولى في عنوان اتفاقية دولية.
    Hay que ser coherentes con el título de la Convención, así como con el contenido del documento elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتسق النص مع عنوان الاتفاقية، وكذلك مع محتوى الوثيقة التي تضعها لجنة القانون الدولي.
    4.2.4.2.6 Modifíquese el título de la instrucción T34 sobre cisternas portátiles como sigue: UN ٤-٢-٤-٢-٦ يعدل عنوان توجيه الصهاريج النقال 43T ليصبح على النحو التالي:
    Los miembros del comité fueron galardonados con el título de Embajador de la Paz de Interreligious and International Federation for World Peace. UN وجرى تكريم أعضاء اللجنة بمنحهم لقب سفير السلام من قبل الاتحاد الدولي المشترك بين الأديان من أجل السلام العالمي.
    En vez de eso, lo que creo que deberíamos hacer... es quitarte el título de agente de seguridad. Open Subtitles بدلاً من ذلك، أعتقد أن ما علينا فعله هو أن نسحب منك لقب ضابط سلامة.
    La CNDH participó en la Conferencia Internacional del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos, que se celebró en Jordania con el título de " Los derechos humanos de las mujeres y las niñas " UN شاركت اللجنة في المؤتمر الدولي للجنة التنسيق الدولية بالأردن بعنوان حقوق النساء والفتيات
    Ella también está en el título de propiedad. Si Julie no quiere vender.... Open Subtitles هى لديها سند الملكية أيضاً ماذا لو قالت لا تبيع ؟
    Obtuvo el título de Doctor en Derecho de la Universidad Externado de Colombia, Bogotá. UN حصل على درجة الدكتوراه في القانون من جامعة اكستنادو دي كولومبيا، بوغوتا.
    el título de algunas de las ponencias que ha presentado son: UN وفيما يلي عناوين البعض من الورقات التي قدمتها:
    el título de la decisión 48/409 debe decir UN يصبح نص البند الخاص بالمقرر ٤٨/٤٠٩ على النحو التالي:
    :: Certamen anual para obtener el título de lugar de trabajo propicio para la familia. UN :: مسابقة سنوية للفوز بلقب مكان العمل الصديق للأسرة.
    Apartado d) - Lugar designado al efecto en el título de transporte y las cláusulas sobre jurisdicción UN الفقرة (د) المكان الذي يُعيَّن في مستند النقل وشروط الاختصاص
    Para terminar, el orador señala que numerosos organismos y delegaciones consideran que el título de la resolución denota más una cuestión política que una cuestión económica. UN 8 - وأشار في الأخير إلى أن كثيرا من الوفود والوكالات تعطي لعنوان القرار إلى حدد كبير معنى سياسيا أكثر منه اقتصاديا.
    43. Párrafo 53: algunas delegaciones indicaron que aunque este párrafo no llevase el título de " Recomendación " , su contenido era importante y la secretaría debía tenerlo en cuenta. UN 43- الفقرة 53: أشار بعض الوفود إلى أن هذه الفقرة وإن لم ترد في إطار الجزء المعنون " التوصيات " ، فإن محتواها هام جداً ويلزم أن تأخذه الأمانة في اعتبارها.
    De hecho, cada vez son más las mujeres que reclaman el título de jefe, al que tienen derecho por consanguinidad. UN والواقع أن المزيد من النساء يسعون إلى الحصول على الألقاب الرئاسية، كما هو حقهن بحكم قرابة الدم.
    Salvo disposición en contrario en el presente reglamento, se aplicarán el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada [de la institución pertinente] En esta y en otras partes del texto, si se aprobara esta opción, el nombre de la institución pertinente y el título de su jefe se insertarían una vez seleccionada la institución. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد تنطبق اللوائح والقواعد المالية ]للمؤسسة ذات الصلة[)١( ]لﻷمم المتحدة[ ]ما لم يتفق مؤتمر اﻷطراف و]رئيس المؤسسة ذات الصلة[)١( ]اﻷمم العام لﻷمم المتحدة[ على خلاف ذلك[.
    Si no se envía memorando, la portada del acta resumida corregida debe llevar la firma y el título de un miembro autorizado de la delegación interesada. UN وفي حال عدم إرسال مذكرة، ينبغي أن تحمل الصفحة الأولى من المحضر الموجز المصوب توقيع ولقب مسؤول مفوض من الوفد المعني.
    Para música y danza, y arte dramático, se requiere en todos los grados el título de doctor, licenciado, arquitecto, ingeniero o equivalente, así como haber cursado las materias pedagógicas que se establezcan. UN فبالنسبة للموسيقى والرقص والفنون المسرحية، يجب أن يكون المعلمون قد حصلوا على شهادة الدكتوراه أو اجازة الليسانس أو شهادة في الهندسة المعمارية أو في الهندسة الميكانيكية أو شهادة معادلة، واشتركوا في دورة تدريب تربوي في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus