También desea destacar la falta de correspondencia entre el texto propuesto para el programa 35 y la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في التأكيد على الافتقار إلى التناظر بين النص المقترح للبرنامج ٣٥ وبين إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En el texto propuesto, también se tenía en cuenta la valiosa experiencia de diversas organizaciones regionales en esa esfera. | UN | كما يأخذ النص المقترح في الحسبان الخبرة الثمينة التي اكتسبتها المنظمات اﻹقليمية المختلفة في هذا المضمار. |
En otro gesto de flexibilidad, la delegación de China acepta ahora retirar el texto propuesto. | UN | وكبادرة أخرى من بوادر المرونة، يوافق الوفد الصيني اﻵن على سحب النص المقترح. |
Seguidamente, decidió aprobar el reglamento en su totalidad, incluidas las enmiendas al artículo 54, y aceptó el texto propuesto para el anexo II. | UN | وبعدئذ قررت اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي بأكمله، بما في ذلك تعديلات المادة ٥٤، ووافقت على النص المقترح للمرفق الثاني. |
Nota: el texto propuesto para este apartado incorpora la disposición del artículo 12 del proyecto de la Secretaría. | UN | ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة. |
Se opinó asimismo que el texto propuesto en el párrafo 33 del informe del Secretario General constituía una buena base para seguir estudiando el tema. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات. |
Es preciso reconocer que esta interrelación no quedó claramente establecida en el texto propuesto. | UN | ومن المسلم به أن هذه العلاقة المتبادلة لم تفصل بوضوح في النص المقترح. |
el texto propuesto por los Estados Unidos es muy acertado. | UN | وأكد أن النص المقترح من وفد الولايات المتحدة فكرته سليمة جدا. |
el texto propuesto constituye un marco adecuado para la labor futura. | UN | ويوفر النص المقترح إطارا سليما للعمل موضوع البحث. |
Aclara que el texto propuesto no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأوضح أنه لا تترتب على النص المقترح أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Debería haberse examinado más a fondo el texto propuesto, que es demasiado impreciso. | UN | فلقد كان ينبغي استعراض النص المقترح على نحو أعمق بقدر أكبر حيث أنه تنقصه الدقة بصفة كبيرة. |
Añade que el texto propuesto no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأضافت قائلة إن النص المقترح لا يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Por lo tanto, el orador no podía ser parte del consenso sobre el texto propuesto. | UN | وعليـه فإنـه لا يستطيع المشاركة في توافق اﻵراء بشأن النص المقترح. |
El Comité de Redacción no introdujo modificaciones en el texto propuesto por la CDI. | UN | ولم تدخل لجنة الصياغة أي تعديلات على النص المقترح من لجنة القانون الدولي. |
Dado que se trata de disposiciones claves que determinarán la postura final de España en cuanto al conjunto de la Convención, el orador considera inaceptable el texto propuesto. | UN | وبما أن اﻷمر يتعلق بأحكام رئيسية تحدد موقف اسبانيا النهائي من مجمل الاتفاقية فإنه يعتبر أن النص المقترح غير مقبول. |
Así pues, aunque el texto propuesto es muy razonable e interesante, considera que es preciso seguir examinándolo. | UN | ولذلك ترى أنه رغم أن النص المقترح معقول وجدير بكل الاهتمام فإن ثمة حاجة الى مواصلة دراسته. |
En términos generales, el texto propuesto debería brindar también garantías de seguridad comparables a las escritas en relación con la autenticidad del título. | UN | ٤٨ - وأضاف أنه ينبغي، عموما، أن يوفر النص المقترح أيضا ضمانات أمنية مماثلة للضمانات المكتوبة فيما يتعلق بصحة الحق. |
Se declaró que en el texto propuesto se proponía aprovechar y ampliar el enfoque adoptado en el artículo 7 de la Ley Modelo. | UN | وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج . |
Párrafos 3 y 4: Hemos suprimido todos los corchetes internos, considerando que todo el texto propuesto es pertinente y puede ser aceptado por las delegaciones. | UN | وفي الفقرتين ٣ و٤ حذفنا اﻷقواس الداخلية، نظراً إلى أن الصيغة المقترحة بكاملها هي ذات صلة بالموضوع ومقبولة لدى الوفود. |
En el texto propuesto se trataba de establecer una diferencia entre el reglamento y los métodos de trabajo: el primero servía para crear un entorno adecuado para los últimos. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل. |
56. el texto propuesto para los artículos finales se reproduce dos párrafos más abajo. | UN | ٦٥- ويرد أدناه مستنسخ للنص المقترح للمواد الختامية. |
También acogió con satisfacción el texto propuesto del proyecto de convenio para la represión de la financiación del terrorismo e invitó a las delegaciones a que presentaran sus opiniones sobre los dos proyectos de convenio que el Comité tenía a la vista. | UN | ورحب أيضا بالنص المقترح لمشروع اتفاقية قمع تمويل اﻹرهاب، ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مشروعي الاتفاقيتين إلى اللجنة. |
En el pasado, la práctica seguida ha sido que las delegaciones sólo presentaran textos propios en caso de no poder convenir con el texto propuesto por el Presidente. | UN | وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس. |
el texto propuesto en lo que respecta al derecho de veto ya ha recibido amplia aceptación. | UN | وتلقى الصياغة المقترحة بشأن سلطة حق النقض قبولا واسع النطاق بالفعل. |
Reiteramos que el texto propuesto anteriormente es una aclaración en la que se reconoce que los países tienen muchos marcos a regímenes reglamentarios internos diferentes. | UN | مرة أخرى، إن الصيغة اللغوية المقترحة التي وردت أعلاه، هي بمثابة توضيح يعترف بأنه لدى البلدان العديد من الأُطر أو النظم المحلية المختلفة. |
62. El Sr. Reznikov (Belarús), apoyado por el Sr. Onishchenko (Ucrania), sostiene que el texto propuesto tiene, efectivamente, relación con el período bajo examen ya que hace referencia a acontecimientos sucedidos en 1996 y 1997. | UN | 62 - السيد ريزنيكوف (بيلاروس)، يؤيده السيد أونيشنكو (أوكرانيا): ذَكَر أن النص المقتَرَح يتعلق فعلا بالفترة قيد الاستعراض لأنه يشير إلى أحداث وقعت في عامي 1996 و 1997. |
el texto propuesto se presta a diversas interpretaciones que tal vez hayan de ser coordinadas con lo dispuesto en la ley aplicable. | UN | والصياغة المقترحة قد تنشأ عنها تفسيرات مختلفة وقد تتطلب تنسيقا مع القانون المنطبق. |
Es necesario enmendar el texto propuesto para incorporar al párrafo 47 del proyecto de guía a fin de hacerlo compatible con el párrafo de la Ley Modelo al que se refiere. | UN | وقال ان اجراء تغيير في النصّ المقترح للادراج في الفقرة 47 من مشروع الدليل ضروري لجعله يتمشى مع فقرة القانون النموذجي التي يشير إليها. |