También deseaban saber si había prostitutas entre las mujeres inmigrantes y si existían leyes contra el tráfico de mujeres. | UN | كما أرادوا أن يعرفوا ما إذا كان بين البغايا مهاجرات وما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Informe del Secretario General sobre el tráfico de mujeres y niñas | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
Informe del Secretario General sobre el tráfico de mujeres y niñas | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
El Consejo podría alentar a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que aumentaran su cooperación con otras organizaciones, como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), en la realización de actividades de lucha contra el tráfico de mujeres y niños. | UN | ويستطيع المجلس أن يشجع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها على زيادة تعاونها مع المؤسسات اﻷخرى مثل المنظمة الدولية للهجرة لتطوير أنشطة لمكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال. |
Elogia asimismo al Gobierno por reconocer que el tráfico de mujeres constituye un nuevo problema que exige constante atención. | UN | وهي تشيد أيضا بالحكومة لإقرارها بالاتجار بالنساء بوصفه مشكلة ناشئة تقتضي اهتماما دائبا. |
También deseaban saber si había prostitutas entre las mujeres inmigrantes y si existían leyes contra el tráfico de mujeres. | UN | كما أرادوا أن يعرفوا ما إذا كان بين البغايا مهاجرات وما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Estos instrumentos se concentraban sobre todo en el tráfico de mujeres y niños con fines de prostitución. | UN | وقد ركزت تلك المعاهدات، بوجه خاص، على الاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الدعارة. |
Las actividades que se realizaran en 1999 se centrarán en el tráfico de mujeres y niños y en la prostitución forzosa. | UN | والأنشطة التي ستنفذ في عام 1999 سوف تركز تركيزاً محدداً على الاتجار بالنساء والأطفال وعلى الدعارة القسرية. |
El Gobierno también había hecho más estrictas la legislación y las medidas contra el tráfico de mujeres y niñas. | UN | وقامت الحكومة أيضا بتعزيز التشريعات والتدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
El Comité recomienda que se adopten medidas preventivas para erradicar el tráfico de mujeres y establecer programas de rehabilitación de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات وقائية لاستئصال مشكلة الاتجار بالنساء وتوفير برامج لإعادة تأهيل الضحايا. |
Otra cuestión importante que merece tratarse aquí es el tráfico de personas, en particular el tráfico de mujeres. | UN | وتوجد مسألة أخرى تستحق أن أتناولها هنا، وهي الاتجار بالأشخاص، لا سيما الاتجار بالنساء. |
A ese respecto, hace referencia a la labor emprendida por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional para prevenir el tráfico de mujeres y niños. | UN | ووجهت المتحدثة الانتباه إلى الجهود التي تبذلها رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي من أجل منع الاتجار بالنساء والأطفال. |
Una de las disposiciones de la ley agrava las penas al objeto de luchar contra la delincuencia organizada y se han añadido otras disposiciones sobre el tráfico de mujeres y su explotación para la prostitución, actos que actualmente constituyen delitos específicos castigados con penas graves. | UN | ويشدد أحد أحكام القانون العقوبات المطبقة بغية مكافحة الجريمة المنظمة، وأضيفت أحكام أخرى بشأن الاتجار في النساء واستغلالهن في البغاء، وهي أنشطة باتت تمثل جرائم محددة يعاقَب عليها بشدة. |
Elogia asimismo al Gobierno por reconocer que el tráfico de mujeres constituye un nuevo problema que exige constante atención. | UN | وهي تشيد أيضا بالحكومة لإقرارها بالاتجار بالنساء بوصفه مشكلة ناشئة تقتضي اهتماما دائبا. |
Iniciativas contra el tráfico de mujeres y la prostitución | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة الإتجار بالنساء والبغاء |
Las investigaciones llevadas a cabo por el Gobierno arrojan que el tráfico de mujeres y niñas es muy reducido, lo que tal vez pueda explicarse por la situación geográfica de Zambia, que es un país sin litoral. | UN | 44 - وأضاف قائلا إن الأبحاث التي أجرتها الحكومة تبين حالات محدودة جدا للاتجار بالنساء والفتيات، وهو أمر ربما أمكن تفسيره بفعل كون زامبيا بلدا غير ساحلي. |
La función educativa de la familia se considera de especial importancia a la vista de la difusión del VIH/SIDA, el uso de drogas, la prostitución y el tráfico de mujeres y niños. | UN | وتعتبر الوظيفة التثقيفية للأسرة أمرا ذا أهمية خاصة في مواجهة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإساءة استعمال المخدرات، والبغاء، والإتجار بالنساء والأطفال. |
La organización firmó la convención para la abolición de la prostitución y desarrolló una red contra la trata y el tráfico de mujeres con fines de prostitución. | UN | ووقعت المنظمة اتفاقية إلغاء البغاء، وأنشأت شبكة لمكافحة الاتجار بالنساء وتهريبهن لأغراض الدعارة. |