"el tránsito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبور
        
    • المرور العابر
        
    • النقل العابر
        
    • العبور
        
    • مرور
        
    • بمرور
        
    • حركة المرور
        
    • بعبور
        
    • عبورها
        
    • حوادث المرور
        
    • وعبورها
        
    • والمرور العابر
        
    • مرورهم العابر
        
    • وعبور
        
    • مرورها العابر
        
    Durante los últimos seis meses, la FNUOS facilitó el tránsito de 637 estudiantes, 500 peregrinos, cinco civiles y una novia. UN وخلال فترة الأشهر الستة الماضية، ساعدت القوة على عبور 637 طالبا و500 حاج وخمسة مدنيين وعروس واحدة.
    i) Apoyo para el desarrollo, la simplificación y la aplicación de los documentos nacionales e interestatales necesarios para el tránsito UN ' ١ ' تقديـــم الدعم مـــن أجل وضع وتبسيط وتطبيق وثائق المرور العابر الوطنية والمشتركة بين الدول
    Informe del Director Ejecutivo sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات
    Creo que debemos prohibir el tránsito por el territorio hasta que se investigue. Open Subtitles أعتقد يجب علينا أن نمنع العبور من خلال الإقليم بإنتظار التحقيق
    En este sentido, deseo dejar sentada la preocupación de la República Argentina, ciertamente compartida con otros países de la zona, por los riesgos que implica el tránsito por el Atlántico Sur de barcos que transportan desechos radiactivos. UN وفي هذا الصدد أود أن أسجل مدى القلق الذي تشعر به جمهورية اﻷرجنتين، وتشاركها فيه بالتأكيد البلدان اﻷخرى في المنطقة، إزاء المخاطر الناشئة عن مرور سفن تحمل نفايات مشعة في جنوب اﻷطلسي.
    Asistencia internacional a los Estados vecinos del Afganistán más afectados por el tránsito de drogas ilícitas: proyecto de resolución revisado UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضرُّرا من عبور المخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقّح
    La UNODC también sugiere que el Caribe continuará desempeñando un papel importante en el tránsito de drogas futuro, que posiblemente aumentará. UN ويشير المكتب أيضا إلى أن منطقة الكاريبي ستستمر في الاضطلاع بدور هام، وربما متزايد، في عبور المخدرات مستقبلا.
    Cuando concluya, la actual ampliación del Canal de Panamá facilitará considerablemente el tránsito de los buques, incluidos los de gran calado. UN وسييسر التوسيع الجاري لقناة بنما عند إنجازه عبور السفن إلى حد كبير، بما في ذلك السفن الكبيرة جدا.
    Debemos ampliar, en lugar de dificultar, los vínculos comerciales, de tránsito y de transporte, principalmente el tránsito y el comercio terrestres. UN وعلينا أن نوسع ولا نعوق العلاقات التجارية وعلاقات المرور العابر والنقل، بما في ذلك النقل البري العابر والتجارة.
    el tránsito de los productos energéticos requiere una estrecha cooperación internacional para promover el transporte fiable a los mercados internacionales. UN ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية.
    Los esfuerzos para regular el tránsito de productos energéticos están evolucionando y mejorando continuamente. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تنظيم المرور العابر للطاقة تتطور وتتحسن باستمرار.
    No parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. UN لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين.
    El programa garantizará el tránsito intracomunitario, la interconexión, la uniformidad y la compatibilidad. UN ومن المقرر أن يكفل البرنامج النقل العابر داخل أعضاء الجماعة، والاتصال المتبادل، والتوحيد، والتوافق.
    Los Estados bálticos recalcan que el tránsito militar debe efectuarse respetando plenamente las reglamen taciones nacionales vigentes y de conformidad con el derecho internacional. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    el tránsito fue restablecido cuatro horas más tarde por agentes policiales. UN وقد أعادت الشرطة حركة العبور بعد أربع ساعات.
    Lo que más interesa a los comerciantes es que el tránsito de sus mercancías sea rápido y seguro y que el precio que abonen por ello sea equitativo. UN وأكثر ما يهم التجار هو أن يهيأ لبضائعهم مرور سريع ومأمون بأسعار معتدلة.
    También deben adoptar medidas para facilitar el tránsito de las personas que necesiten servicios de salud por zonas poco seguras. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة.
    Mostró mediante diapositivas los puestos de control israelíes que bloqueaban el tránsito e impedían el transporte de mercancías. UN وبيَّن، خلال عرض بالشرائح المصورة نقاط التفتيش الإسرائيلية التي توقف حركة المرور وتمنع نقل السلع.
    Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    Así pues, el OOPS se vio limitado a utilizar vehículos matriculados en la Faja de Gaza o en la Ribera Occidental para el tránsito habitual por el puente. UN لذا تقيدت الوكالة باستخدام المركبات المسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية في عبورها الروتيني للجسر.
    Ese informe sirvió como instrumento de promoción y documento técnico; contiene seis recomendaciones principales sobre lo que los países pueden hacer para encarar el problema de los traumatismos causados por el tránsito. UN وكان التقرير بمثابة أداة للدعوة ووثيقة فنية على حد سواء، متضمنا ست توصيات رئيسية بشأن ما يمكن للبلدان القيام به لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور.
    Abstenerse de adoptar decisiones que compliquen los trámites de aduana y obstaculizar la libre circulación y el tránsito de mercancías; UN عدم اتخاذ قرارات قد تُعقد اﻹجراءات الجمركية وتعرقل انتقال البضائع وعبورها بحرية؛
    E. Proyecto de facilitación del transporte multimodal, el tránsito y el comercio en Nepal UN هاء - مشروع النقل المتعدد الوسائط والمرور العابر وتيسير التجارة في نيبال
    En virtud del artículo 4 de la Ordenanza, se prohíbe el ingreso a Suiza y el tránsito por el país a las personas físicas incluidas en el anexo. UN عملا بالمادة 4 من القرار الإداري، يحظر دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر فيها.
    Por lo tanto, no existe ninguna información sobre el reclutamiento, la financiación, el entrenamiento, la concentración, el tránsito o la utilización de mercenarios en su territorio. UN وبالتالي فإنها لا تملك أية معلومات عن تجنيد وتمويل وتدريب وعبور أو استخدام المرتزقة في أراضيها.
    Por consiguiente, se presta atención principalmente a las cuestiones relacionadas con la retransferencia y el tránsito de armas y municiones. UN وبناء على ذلك، فإن الاهتمام الرئيسي يولى إلى المسائل المتعلقة بإعادة نقل الأسلحة والذخائر أو مرورها العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus