Por último, la jurisprudencia establecida por el Tribunal de Justicia Europeo desempeña un papel especialmente importante para la protección de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية. |
Posteriormente, el Gobierno Federal presentó al Parlamento un proyecto de ley que se ajusta totalmente a los requisitos expuestos por el Tribunal de Justicia Europeo. | UN | وقد عرضت الحكومة الاتحادية منذ ذلك الوقت مشروع قانون في البرلمان يتفق تماما ومتطلبات محكمة العدل اﻷوروبية. |
el Tribunal de Justicia dijo que se necesitaban transparencia, certidumbre y proporcionalidad. | UN | وقد أشارت محكمة العدل إلى ضرورة الشفافية واليقين والتناسب. |
Esta cuestión ha sido examinada por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وكانت هذه المسألة محل محاكمة في محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Los órganos de trabajo de la UEMOA son: la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno, el Consejo de Ministros, la Comisión, el Parlamento, el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Cuentas. | UN | وأجهزة عمل الاتحاد هي: مؤتمر رؤساء الدول والحكومات ومجلس الوزراء واللجنة والبرلمان ومحكمة العدل وديوان المحاسبة. |
Contra las decisiones del Instituto Nacional puede apelarse ante el Tribunal de Justicia. | UN | ويمكن الطعن في قراراته أمام محكمة العدل. |
:: Premio de la Sociedad Jurídica de Uganda por ser la primera mujer que ocupa un cargo en el Tribunal de Justicia del África Oriental, 2002. | UN | جائزة جمعية الحقوقيين الأوغندية لكونها أول امرأة تصبح قاضية في محكمة العدل لشرق أفريقيا عام 2002. |
el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (TJCE) garantiza la observancia del derecho comunitario. | UN | وتكفل محكمة العدل للاتحادات الأوروبية احترام قانون الجماعة الأوروبية. |
En virtud de la mencionada ley, se ha sustituido el Tribunal de Justicia de Menores por un Tribunal para la Infancia, en cuyas deliberaciones pueden participar los niños afectados. | UN | وبموجب القانون المذكور أنشئت محكمة العدل للقُصَّر وهي محكمة للطفولة يمكن أن يشترك في مداولاتها الأطفال أنفسهم. |
el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas resuelve las controversias relativas a la interpretación de los tratados y la legislación de la Unión Europea. | UN | وتعمل محكمة العدل للجماعات الأوروبية على تسوية المنازعات بشأن كيفية تفسير معاهدات وتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Cuando los tribunales nacionales tengan dudas acerca de cómo aplicar las reglas de la Unión Europea, deberán consultar con el Tribunal de Justicia. | UN | وفي حالة شك المحاكم الوطنية في كيفية تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي، عليها أن تسأل محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Las personas a título individual también pueden entablar un proceso contra instituciones de la Unión Europea ante el Tribunal de Justicia. | UN | كما يمكن لفرادى الأشخاص رفع الدعوى على مؤسسات الاتحاد الأوروبي أمام محكمة العدل. |
Como dijo el Tribunal de Justicia en el asunto Demirel: | UN | وكما قالته محكمة العدل الأوروبية في قضية ديميريل: |
Por ejemplo, varios Estados miembros impugnaron ante el Tribunal de Justicia Europeo la facultad de la CE para adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، طعن عدد من الدول الأعضاء في جواز انضمام الجماعة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أمام محكمة العدل الأوروبية. |
De conformidad con el Tribunal de Justicia Internacional, ambos regímenes son aplicables al Territorio Palestino Ocupado. | UN | وأن هذين النظامين ينطبقان على الأرض الفلسطينية المحتلة وفقا لما تراه محكمة العدل الدولية. |
Al determinar que el tribunal arbitral era incompetente, el Tribunal de Justicia disintió de | UN | وعند الاستنتاج بأن قرار التحكيم لم يكن يستند إلى صلاحيات، عارضت محكمة العدل. |
el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha considerado el orden público como motivo de expulsión en varios asuntos. | UN | 353 - ونظرت محكمة العدل للجماعات الأوروبية في النظام العام باعتباره مسوغا للطرد في سلسلة من القضايا. |
En una decisión relativamente reciente, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas exigió la concesión de una licencia obligatoria. | UN | وفي قرار أخير نسبياً طالبت محكمة العدل الأوروبية بالترخيص الإجباري. |
El órgano judicial es el Tribunal de Justicia de la Comunidad Andina. | UN | والجهة القضائية للجماعة هي محكمة العدل للجماعة. |
Sin embargo, los datos eran generados por las diversas instituciones de la Comunidad Europea: la Comisión, el Consejo, el Parlamento Europeo, el Tribunal de Justicia, el Comité Económico y Social y el Tribunal de Auditores. | UN | بيد أن البيانات كانت تأتي من مختلف مؤسسات الجماعة اﻷوروبية وهي: اللجنة، والمجلس، والبرلمان اﻷوروبي، ومحكمة العدل واللجنة الاقتصادية والاجتماعية، ومحكمة مراجعي الحسابات. |
Aunque no es vinculante para el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, generalmente se acata la opinión del Abogado General. | UN | ومع أن فتوى المحامي العام ليست ملزمة لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، فإنها عادة ما تتبع. |
El Presidente del Tribunal Supremo (que también es el Presidente de la Sala de la Corona de Escocia), es la máxima autoridad del poder judicial y el juez que preside el Colegio de Justicia y el Tribunal de Justicia, así como el Alto Tribunal de Justicia. | UN | ورئيس المحكمة المدنية العليا، الذي يعمل كرئيس لمحكمة الجنايات أيضاً، هو رئيس الهيئة القضائية والقاضي المترئس لمؤتمر القضاء والمحكمة الجزئية، علاوة على كونه رئيس محكمة القضاء العالي. |