"el volumen de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحجم
        
    • كان حجم
        
    • وإلى حجم
        
    • إن حجم
        
    • المتعيﱠن
        
    • لزيادة حجم
        
    • حجم التعبئة
        
    • فإن حجم
        
    • حجم القوى
        
    • الخسارة في حجم
        
    En el párrafo 19 del presente informe se ofrece un resumen de los tipos de información que ha recibido y el volumen de la misma. UN ويُعرض في الفقرة ٩١ من هذا التقرير موجز ﻷنواع وحجم المعلومات التي تلقاها.
    el volumen de la documentación anterior al quincuagésimo segundo período de sesiones se proyecta a un nivel algo inferior al de años anteriores comparables. UN وحجم الوثائق السابقة للدورة ٥٢ مقدر على مستوى أقل إلى حد بسيط من السنوات السابقة القابلة للمقارنة.
    :: Definir el objeto y el volumen de la transferencia de material e ideas entre las generaciones para aumentar la comprensión de la dependencia mutua; UN :: تحديد مضمون وحجم التحول المادي والمثالي بين الأجيال لزيادة الوعي والاعتماد المتبادل؛
    En el caso de la mayoría de los países menos adelantados africanos, el volumen de la deuda era igual al PIB o mayor. UN وفيما يتعلق بمعظم أقل البلدان نموا في افريقيا كان حجم رصيد الديون لكل منها مساويا لناتجها المحلي اﻹجمالي أو مجاوزا له.
    Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones planteadas, el volumen de la documentación relativa a las reclamaciones y las indemnizaciones pedidas por los reclamantes, el Grupo decidió clasificarlas como " excepcionalmente importantes o complejas " en el sentido del apartado d) del artículo 38 de las Normas. UN وبالنظر إلى تعقيد القضايا المثارة، وإلى حجم المستندات المقدمة لدعم المطالبات والتعويض الذي يطلبه أصحابها، قرر الفريق تصنيفها في فئة " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار معنى المادة 38(د) من القواعد.
    el volumen de la ayuda destinada a África es insuficiente. UN وحجم المساعدات المقدمة إلى أفريقيا لا يكفي أبدا.
    Debido a la complejidad y el volumen de la información manejada, la Comisión no pudo formular una recomendación antes de concluir su décimo período de sesiones. UN وبالنظر إلى تشعب وحجم البيانات المعنية، لم تتمكن اللجنة من وضع توصية مع انتهاء دورتها العاشرة.
    La forma específica y el volumen de la asistencia social se establecen en el programa de rehabilitación individual. UN ويتقرر شكل وحجم المساعدة الفعليين في برنامج التأهيل الفردي.
    Muchos de ellos señalaron la excesiva duración y el volumen de la documentación como una posible esfera de mejora. UN وحدَّدت دول أعضاء كثيرة الطول الزائد وحجم الوثائق باعتبارهما أحد المجالات المحتملة للتحسين.
    Como se indica más arriba, el número de reuniones y el volumen de la documentación han aumentado sin la consiguiente asignación de recursos suficientes. UN وكما تبيَّن أعلاه فإن عدد الاجتماعات وحجم الوثائق ظل يزداد دون أن يرافقه تخصيص موارد كافية.
    Por otra parte, el Tribunal resolvió que era necesario tener en cuenta, en particular, la estructura y el volumen de la producción y el consumo del producto y los usos económicos de vendedores y compradores y las posibilidades que se les ofrecían. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    Con la ayuda del Fondo Monetario Internacional (FMI), Jordania ha puesto en práctica políticas de ajuste estructural que han producido resultados tangibles. Hemos conseguido reducir el déficit presupuestario y el volumen de la deuda externa. UN وقد اتبع اﻷردن، بمساعدة صندوق النقد الدولي، سياسات تصحيحية هيكلية حققت نجاحا ملموسا، وتمكن من تخفيض عجز الموازنة وحجم الديون الخارجية.
    Es preciso actuar con cautela al formular recomendaciones relativas a mandatos, el volumen de la documentación y otras cuestiones en que existe el peligro de cruzar la línea divisoria entre las prerrogativas de los órganos legislativos intergubernamentales y las del personal de dirección. UN وأنه ينبغي توخي الحذر عند تقديم توصيات بشأن التكليفات، وحجم الوثائق والمسائل اﻷخرى التي قد تقود إلى المجازفة بتجاوز الحد الفاصل بين حقوق الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وحقوق اﻹدارة.
    Por otra parte, el Tribunal resolvió que era necesario tener en cuenta, en particular, la estructura y el volumen de la producción y el consumo del producto y los usos económicos de vendedores y compradores y las posibilidades que se les ofrecían. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    En ocho de ellos, el volumen de la financiación exterior obtenida mediante la emisión de obligaciones fue superior a la obtenida mediante la emisión de acciones. UN وفي ثمانية منها، كان حجم التمويل الخارجي الذي جمع من خلال السندات أعلى من ذلك الذي جمع من خلال الأسهم.
    Dada la complejidad de las cuestiones planteadas, el volumen de la documentación en que se basan las reclamaciones y la cuantía de la indemnización pedida por los reclamantes, todas las reclamaciones de la 15ª serie se clasifican como " excepcionalmente importantes o complejas " en el sentido del apartado d) del artículo 38 de las Normas. UN ونظراً لما تتصف به القضايا المطروحة من تعقيد، وإلى حجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يلتمسه أصحاب المطالبات، فإن جميع المطالبات من الدفعة الخامسة عشرة مبوبة بوصفها " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " بمفهوم المادة 38 (د) من القواعد.
    el volumen de la carga que debía manipularse era una variable importante del cálculo de los costos unitarios. UN وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة.
    No obstante, con la disminución de los costos globales de la operación, que en algunos casos era drástica, se alteraba el equilibrio entre los gastos de apoyo al programa y el volumen de la asistencia que se podía prestar en el marco del programa. UN بيد أنه نظرا ﻷن التكاليف اﻹجمالية للعملية تنخفض. وفي بعض اﻷحيان، يكون انخفاضها كبيرا فقد تغيﱠر التوازن بين تكاليف الدعم البرنامجي والبنود المتعيﱠن تنفيذها من البرنامج.
    El Gobierno de Hungría ha estado realizando esfuerzos a fin de aumentar el volumen de la asistencia que proporciona al mundo en desarrollo. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.
    Los beneficios globales para el clima dependerán del grado en que la innovación tecnológica promovida por las medidas, incluida la utilización de sustitutos de bajo PCM, promuevan y mejoren la eficiencia energética, disminuyan el volumen de la carga de refrigerante necesaria y reduzcan las fugas de los equipos. UN 12 - وتتوقف المنافع المناخية الشاملة على مدى التحديثات التكنولوجية التي تنشرها هذه التدابير، بما في ذلك استخدام بدائل ذات قدرة أقل على رفع درجات الحرارة العالمية وتعزيز وتحسين كفاءة الطاقة، وتقليل حجم التعبئة المطلوبة للمبردات، وتقليل معدل التسرب من المعدات.
    Y sin embargo, el volumen de la ayuda externa a los países en desarrollo se ha reducido gradualmente durante los últimos 10 años. UN ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد.
    Los criterios que se aplican para medir el volumen de la población activa y las tasas de ocupación y desocupación se ajustan estrechamente a los recomendados por la OIT. UN والمعايير المطبَّقة في قياس حجم القوى العاملة ومعدلات العمالة والبطالة مصممة على نحو وثيق على نمط المعايير التي أوصت بها منظمة العمل الدولية.
    Para calcular el volumen de la producción perdida GPIC aplica la tasa de 125 Tm de metanol diarias, multiplicada por unos 13 días de falta de dióxido de carbono. UN وتحسب الشركة الخسارة في حجم الإنتاج باستخدام معدل 125 طناً مترياً من الميثانول يومياً، مضروباً في حوالي 13 يوماً من نقص ثاني أكسيد الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus