"el volumen de trabajo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبء عمل
        
    • حجم عمل
        
    • عبء العمل في
        
    • بعبء عمل
        
    • عبء العمل الذي
        
    • أعباء عمل
        
    • الأعمال المنوطة
        
    • بحجم عمل
        
    • عبء العمل الملقى على
        
    • حجم العمل الذي
        
    • حجم العمل الملقى على عاتق
        
    • حجم العمل في
        
    • لعبء عمل
        
    • عبء العمل المتعلق
        
    • عبء العمل الواقع على
        
    Teniendo presente el volumen de trabajo de la Comisión ocasionado por el gran número de presentaciones ya realizadas y el número de presentaciones futuras previsto, UN وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا،
    En su opinión, ésa es la forma de reducir el volumen de trabajo de la Quinta Comisión. UN وقال انه يعتقد أن تلك هي الوسيلة اﻷمثل للحد من عبء عمل اللجنة الخامسة.
    el volumen de trabajo de las sesiones plenarias ha aumentado al debatirse en ellas algunos de los temas asignados a las Comisiones Principales. UN وزاد حجم عمل الجلسات العامة بدرجة أكبر لأن مناقشات بعض البنود المحالة إلى لجان رئيسية كانت تجري في جلسات عامة.
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    iii) 100% de cumplimiento de las normas sobre el volumen de trabajo de revisión editorial, traducción y procesamiento de textos UN ' 3` الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير عبء العمل في مجالات تحرير الوثائق والترجمة وتجهيز النصوص
    Grupo de trabajo oficioso de la Reunión de los Estados Partes sobre el volumen de trabajo de la Comisión UN 3 - الفريق العامل غير الرسمي التابع لاجتماع الدول الأطراف والمعني بعبء عمل اللجنة
    el volumen de trabajo de la Oficina aumentó considerablemente debido a la necesidad de prestar apoyo a las actividades del Consejo de Seguridad y a otras reuniones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وقد زاد عبء عمل المكتب زيادة كبيرة بسبب الحاجة الى دعم أنشطة مجلس اﻷمن وسائر الاجتماعات المتصلة بحفظ السلام.
    A continuación figuran datos concretos: si bien los países difieren entre sí, parecería que el volumen de trabajo de la función del coordinador residente tiende a crecer. UN ويجري استعراض البيانات المحددة أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان يوجد فيما يبدو اتجاه نحو زيادة عبء عمل المنسقين المقيمين.
    El resumen muestra que ha aumentado el volumen de trabajo de la División. UN ويبين الموجـز حدوث زيادة في عبء عمل الشعبـــة.
    Sin embargo, este optimismo debe moderarse por el hecho de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado en forma constante e implacable en los últimos años. UN إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية.
    En el proceso de aplicación de la Plataforma de Acción se registraron novedades que afectaron el volumen de trabajo de la División. UN وخلال عملية تنفيذ منهاج العمل، طرأت تطورات جديدة أثرت على حجم عمل الشعبة.
    La Comisión Consultiva examinará la cuestión en un período posterior del año, junto con el volumen de trabajo de la Junta y los recursos conexos. UN وستناقش اللجنة الاستشارية هذه المسألة، إلى جانب حجم عمل المجلس وموارده ذات الصلة، في موعد لاحق من هذا العام.
    El aumento de las actividades en los últimos meses ha tenido una importante repercusión en el volumen de trabajo de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN ٣١ - وقد أحدث الارتفاع المفاجئ في اﻷنشطة على مدى اﻷشهر الماضية أثرا كبيرا على حجم عمل المكتب المباشر لوكيل اﻷمين العام.
    Ahora bien, hubo otros factores que hicieron que aumentase el volumen de trabajo de la secretaría y que se exacerbase el problema del trabajo atrasado. UN ولكن أدت أحداث أخرى إلى زيادة عبء العمل في اﻷمانة وإلى تفاقم مشكلة اﻷعمال المتراكمة.
    Delegar la autoridad en las misiones sobre el terreno podría reducir considerablemente el volumen de trabajo de las adquisiciones centrales y reducir los retrasos en las compras. UN ويخفض التفويض السلطة الى الميدان من عبء العمل في المشتريات المركزية الى حد كبير، كما يخفض من تأخر عمليات الشراء.
    Teniendo en cuenta el volumen de trabajo de los cuatro grupos enumerados a continuación, se estima que se necesitarán los puestos adicionales siguientes: UN واستنادا على عبء العمل في اﻷفرقة اﻷربعة الواردة أدناه، فإنه من المقدر أن هناك حاجة إلى موظفين إضافيين على النحو التالي:
    El Presidente llegó a la conclusión de que, sin apoyo financiero, no podrían llevarse a la práctica las propuestas más importantes formuladas por el Grupo de Trabajo oficioso encargado de examinar el volumen de trabajo de la Comisión. UN واختتم الرئيس بالقول إنه لا يمكن تنفيذ أهم الاقتراحات التي قدمها الفريق العامل غير الرسمي المعني بعبء عمل اللجنة من دون دعم مالي.
    El anexo II contiene unos cuadros estadísticos en los que se muestra el volumen de trabajo de los órganos de apelación existentes en diversos lugares de destino. UN ويتضمن المرفق الثاني جداول إحصائية تبيِّن عبء العمل الذي تضطلع به الهيئات الاستئنافية في مختلف مراكز العمل.
    Además, la introducción de comunicaciones por Internet y correo electrónico ha aumentado exponencialmente el volumen de trabajo de la Secretaría. UN وإضافة إلى ذلك أدى إدخال الإتصال بالانترنيت والبريد الإلكتروني إلى زيادة أعباء عمل الأمانة بصورة مطردة.
    Nota informativa preparada por la secretaría atendiendo a una petición de la 16ª Reunión de los Estados Partes para que proporcionase datos y hechos pertinentes sobre el volumen de trabajo de la Comisión UN مذكرة معلومات أعدتها الأمانة العامة استجابة لطلب من الدورة السادسة عشر للدول الأطراف بتوفير الحقائق والتفاصيل ذات الصلة بحجم الأعمال المنوطة باللجنة
    En particular, el ex Presidente informó de su exposición en la Reunión y las consultas oficiosas posteriores sobre cuestiones relacionadas con el volumen de trabajo de la Comisión. UN وقدم، على الخصوص، تقريراً عن العرض الذي قدمه إلى الاجتماع وعن المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالمسائل المتصلة بحجم عمل اللجنة التي تلت ذلك.
    Los programas de ajuste estructural y los conflictos armados incrementan el volumen de trabajo de las mujeres. UN وتؤدي برامج التكيف الهيكلي والمنازعات المسلحة الى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق النساء.
    Durante el período del que se informa, el volumen de trabajo de la Junta exigió en general que ésta estuviera reunida o en consulta bastante más de las ocho horas previstas para un día de reunión normal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان حجم العمل الذي ينبغي أن يؤديه المجلس يقتضي منه عادة أن ينعقد أو يجري مشاورات لفترة تزيد كثيراً على الساعات الثماني المخطط لها ليوم اجتماع عادي واحد.
    El dramático aumento del número de ese tipo de investigaciones y denuncias de planes de fraude y corrupción ha tenido un efecto considerable sobre el volumen de trabajo de la División. UN 656 - وكان للزيادة الهائلة في عدد هذه التحقيقات والتقارير المتعلقة بمخططات الغش والفساد تأثير كبير على حجم العمل الملقى على عاتق الشعبة.
    Además, aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال حجم العمل في المكتب غير واضح تماما.
    Asuntos relativos a la 18a Reunión de los Estados Partes en la Convención y exposición sobre el volumen de trabajo de la Comisión UN أمور متعلقة بالاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وعرض لعبء عمل اللجنة
    La Corte ha tratado además de reducir el volumen de trabajo de los mecanógrafos pidiendo a las partes que presenten sus documentos en forma digital. UN كما سعت المحكمة إلى تخفيض عبء العمل المتعلق بالطباعة عن طريق تشجيع اﻷطراف على تقديم وثائقهم في صورة رقمية.
    el volumen de trabajo de la Oficina tampoco puede medirse en términos de su producción, ya que el aspecto más importante de su labor no es cuantificable. UN ولا يمكن أن يقاس عبء العمل الواقع على المكتب بما يصدر عنه من نواتج ﻷن غالبية جهوده ذات الصلة لا يمكن أن تقاس كميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus