"elevar la edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفع السن
        
    • رفع سن
        
    • ورفع السن
        
    • زيادة السن
        
    • لرفع السن
        
    • برفع السن القانونية
        
    • رفع سنّ
        
    • رفع الحد الأدنى لسن
        
    • ترفع سن
        
    • برفع سن
        
    • لرفع الحد
        
    Es urgente elevar la edad legal a la que las mujeres pueden contraer matrimonio. UN وأضافت أنه من الضروري للغاية رفع السن القانوني للزواج عند الفتيات.
    Esa demora en elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años es contraria a sus compromisos anteriores y a las normas internacionales. UN ويتناقض التأخير في رفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما مع التزاماتها السابقة والمعايير الدولية.
    :: elevar la edad mínima en que las muchachas musulmanas pueden contraer matrimonio. UN رفع السن الأدنى للزواج فيما يتعلق بالفتيات المسلمات.
    Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    74.20 Aplicar íntegramente las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, entre otros medios, adoptando medidas para tratar de solucionar el problema del trabajo infantil, prohibir el castigo corporal y elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable (Eslovenia): UN 74-20- التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة حقوق الطفل، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة عمل الأطفال، وتحريم العقاب البدني، ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً (سلوفينيا)؛
    En particular, ¿ha considerado el Gobierno la posibilidad de elevar la edad máxima para recibir enseñanza obligatoria, que actualmente es de 12 años? UN وبوجه خاص، هل فكرت الحكومة في زيادة السن الإلزامي للمواظبة على الدراسة، والبالغ حاليا 12 سنة؟
    En Malawi se está redactando de nuevo la legislación para elevar la edad jurídica para contraer matrimonio por encima de los 16 años. UN وفي ملاوي، تجري إعادة صياغة القانون لرفع السن القانونية للزواج من 16 عاماً.
    Todos los Estados Miembros podrían reducir de forma significativa la mortalidad materna, mejorar la salud de las adolescentes y sus familias y reducir los retos locales para lograr la igualdad entre los géneros con tan solo elevar la edad legal para contraer matrimonio a los 18 años. UN وبوسع كل دولة من الدول الأعضاء أن تحدث تخفيضا ملموسا في وفيات الأمهات، وأن تحسن صحة المراهقات والأسر وتقلل التحديات الموجودة في البلد التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين، بالقيام ببساطة برفع السن القانونية للزواج إلى 18 عاما.
    Posibilidad de elevar la edad de separación obligatoria del servicio para el personal de los servicios de idioma o de prescindir de ese requisito UN احتمال رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو إلغائها
    Los Países Bajos también preguntaron si se iba a elevar la edad mínima de 16 años para el servicio militar en caso de movilización general. UN كذلك استفسرت هولندا عما إذا كان سيتم رفع السن الأدنى وهو 16 سنة للخدمة في الجيش في حالة التعبئة العامة.
    59. En lo relativo a la cuestión de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, se señaló que era motivo de grave preocupación y se esperaban avances en breve. UN وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب.
    elevar la edad mínima de empleo también complementaría la revolución educativa, que constituye una de las principales políticas del Gobierno. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    El Comité de los Derechos del Niño ha reconocido la importancia de elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años, y en 1994 la Comisión de Derechos Humanos estableció un grupo de trabajo encargado de redactar un protocolo opcional de la Convención a este efecto. UN وقد أقرت لجنة حقوق الطفل بأهمية رفع السن اﻷدنى للتجنيد إلى ١٨ عاما، كما شكلت لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ فريقا عاملا لصياغة مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية تحقيقا لذلك.
    El Comité toma nota de la intención del Estado Parte de elevar la edad de finalización de la educación obligatoria desde la edad actual de 12 años hasta los 15 años. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تعتزم رفع السن التي ينتهي عندما التعليم الإلزامي من 12 سنة كما هو الحال الآن إلى 15 سنة.
    1. elevar la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años. UN رفع سن المسؤولية الجزائية للحدث من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة؛
    Además, se pregunta si se ha considerado la posibilidad de elevar la edad mínima requerida por la ley para contraer matrimonio de 17 a 18 años. UN وبالإضافة إلى ذلك سألت إذا كان هناك تفكير في رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.
    Preguntó también si Chipre tenía la intención de elevar la edad de responsabilidad penal, y formuló recomendaciones. UN واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. وقدمت المكسيك توصيات.
    elevar la edad mínima de responsabilidad penal para adecuarla a los criterios convenidos internacionalmente y garantizar que todos los niños de hasta 18 años puedan beneficiarse de la protección de un sistema de justicia juvenil (Eslovenia); UN ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بما يتسق مع المعايير المقبولة دولياً، وضمان الحماية التي يوفرها قضاء الأحداث لجميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة (سلوفينيا)؛
    En particular, ¿ha considerado el Gobierno la posibilidad de elevar la edad máxima para recibir enseñanza obligatoria, que actualmente es de 12 años? UN وبوجه خاص، هل فكرت الحكومة في زيادة السن الإلزامي للمواظبة على الدراسة، والبالغ حاليا 12 سنة؟
    El Comité alienta al Estado Parte a que termine lo antes posible su reforma legislativa consistente en elevar la edad mínima para autorizar el trabajo a 14 años por lo menos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستكمل في أقرب وقت ممكن إصلاحها التشريعي لرفع السن القانونية الدنيا للاستخدام إلى ما لا يقل عن 14 سنة.
    1394. En cuanto a la recomendación del Comité (A/49/41, párr. 164), éste toma nota de que el Estado Parte ha presentado una propuesta al Congreso para elevar la edad mínima para autorizar el trabajo de 12 a 14 años. UN 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    22. El Comité insta al Estado parte a elevar la edad del matrimonio a 18 años, para ambos sexos. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على رفع سنّ الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات على حد سواء.
    Su Gobierno se propone elevar la edad mínima para el matrimonio de 15 a 18 años, de conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Exhorta a los Estados Partes a elevar la edad mínima para el reclutamiento voluntario y a proporcionar protección y salvaguardias especiales a los menores de 18 años; UN :: ويهيب بالدول الأعضاء أن ترفع سن التجنيد الاختياري وأن تكفل أوجه الحماية والضمانات الخاصة لمن هم دون الثامنة عشرة؛
    Ya se ha elaborado y enviado a la Cámara legislativa del Parlamento de la República de Uzbekistán un proyecto de ley que prevé elevar la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años. UN وقد تم حاليا إعداد مشروع قانون، معروض على المجلس التشريعي لبرلمان الجمهورية، يقضي برفع سن الزواج للفتاة إلى 18 عاما.
    A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuera la misma para los niños y las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لﻷولاد والبنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus