ello se debe a la naturaleza del sistema político, que protege celosamente los derechos de los trabajadores sirios. | UN | ويرجع ذلك إلى طبيعة النظام السياسي الذي يحرص على حماية حقوق الطبقة العاملة في سورية. |
ello se debe a que el número de puestos profesionales es relativamente pequeño en relación con el número de Estados miembros de esa organización. | UN | والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
ello se debe a que con frecuencia el trabajo de la mujer no se evalúa a través del mercado. | UN | ويعود ذلك إلى أنه لا يتم تقييم عمل المرأة في معظم الأحوال من خلال الأسواق. |
ello se debe a la falta de fondos para emprender actividades en más países. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم توافر الأموال لتوسيع دائرة الشمول إلى بلدان أخرى. |
ello se debe a que en razón de los acuerdos concertados con las principales instituciones financieras internacionales, los gastos públicos de esos Estados están sujetos a una estricta supervisión. | UN | ويرجع هذا إلى أن الدول خاضعة لرصد دقيق لإنفاقها العام، نتيجة لاتفاقاتها مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
ello se debe a su capacidad especial de penetración en el terreno, de hacer contacto con el pueblo y de comprender sus necesidades reales. | UN | وهذا يرجع إلى قدرتها الخاصة على اختراق الميدان، وإجراء اتصالات مع السكان، وفهم احتياجاتهم الحقيقية. |
ello se debe a que toda munición explosiva puede no explosionar en el momento previsto. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن جميع الذخائر المتفجرة قد لا تنفجر كما هو مقصود. |
ello se debe a que la humedad de los suelos puede provocar enfermedades de las pezuñas de los animales si éstos permanecen mucho tiempo en esos terrenos durante las lluvias. | UN | ويرجع ذلك إلى تسبب التربة المبتلة الثقيلة في أمراض القوائم في حالة ترك القطيع مدة طويلة فيها خلال موسم الأمطار. |
ello se debe a la persistencia de las sanciones sociales al cambio de las funciones atribuidas al hombre y a la mujer tanto en el hogar como en el lugar de trabajo. | UN | ويرجع ذلك إلى استمرار الجزاءات الاجتماعية ضد تغيير أدوار الجنسين إما بالمنزل أو في أماكن العمل. |
ello se debe a que los factores sociales, culturales y de la pobreza que inhiben la educación de las niñas son más evidentes en esas regiones. | UN | ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق. |
ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. | UN | والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية. |
ello se debe a que algunos Estados poseedores de armas nucleares han tratado de crear nuevas y cuestionables justificaciones para mantener indefinidamente sus armas nucleares. | UN | والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد. |
ello se debe a que los contratos se negociaron y adjudicaron en general antes de la liberación, sin tener una idea precisa de los servicios que se necesitarían. | UN | ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة. |
Hasta cierto punto, ello se debe a las diferencias físicas entre ambas islas: Rodrigues es montañosa, mientras que Mauricio es llana. | UN | ويعود ذلك إلى حد ما إلى الفوارق الطبيعية بين الجزيرتين. فأرض رودريغس جبلية، في حين أن أرض موريشيوس سهلية. |
ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. | UN | ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة. |
ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون. |
ello se debe a que el mercado de trabajo busca profesionales jóvenes capacitados y cualificados. | UN | ويرجع هذا إلى أن سوق العمل تبحث عن فنيين شبان، مدرَّبين ومؤهلين. |
ello se debe a que el programa contribuye a sufragar los gastos que la asistencia a la escuela conlleva. | UN | وهذا يرجع إلى أن البرنامج يساعد على تخفيف التكاليف العرضية المرتبطة بالانتظام في المدارس. |
ello se debe a los problemas que plantea la medición fiable de los efectos de las emisiones que son intrínsecos a la contabilidad de cada proyecto. | UN | ويُعزى ذلك إلى مشاكل في موثوقية قياس آثار الانبعاثات المحسوبة على مستوى المشاريع. |
ello se debe a que por el momento existen muy pocas soluciones a las causas fundamentales del desplazamiento. | UN | وسبب ذلك هو أنه لا يوجد في الوقت الحالي سوى عدد قليل جداً من الحلول ﻷسباب التشرد الجوهرية. |
Tal vez ello se debe a lo reciente de la creación de la Comisión. | UN | ولربما كان ذلك يعود إلى أن اللجنة لم تنشأ إلاﱠ منذ فترة وجيزة. |
ello se debe a varios factores, especialmente a la relativa dependencia de recursos externos para financiar esas actividades. | UN | ويعزى هذا إلى عدد من العوامل، لا سيما الاعتماد النسبي على المساعدة الخارجية. |
ello se debe a la masiva migración de la población a las zonas urbanas y sus proximidades, en dónde es menor, que está mucho peor abastecida. | UN | والسبب في هذا الوضع هو الهجرة الكبيرة إلى المناطق الحضرية والمناطق المجاورة الأقل تغطية بهذه الشبكات. |
Entendemos que ello se debe a problemas de definición y a una falta de coherencia respecto de las bases sobre las que se reúne la información. | UN | ونتفهم أن هذا يرجع إلى مشاكل تتعلق بتعريف أسس تجميع للمعلومات وإلى الافتقار إلى الاتساق بشأنها. |
ello se debe a que los sistemas del UNICEF ya se han venido aplicando con éxito y satisfacen plenamente las necesidades de la organización tanto en lo que respecta a la financiación de proyectos como en lo que respecta a las actividades sobre el terreno. | UN | ويرجع ذلك الى أن النظم التي تتبعها اليونيسيف متطورة نسبيا وتتلاءم مع احتياجاتها الميدانية وتمويل مشاريعها. |
ello se debe a la utilización limitada de ese tipo de vehículos. | UN | وهذا يعزى إلى محدودية استخدام هذا النوع من المركبات. |
ello se debe a que los compromisos a nivel mundial de los países desarrollados son con frecuencia de una índole más macroeconómica, en tanto los de los países en desarrollo son más pragmáticos y presupuestarios. | UN | ويعود هذا إلى أن الالتزامات العالمية للبلدان المتقدمة النمو هي غالبا ذات طبيعة أقرب إلى الاقتصاد الكلي، في حين أن التزامات البلدان النامية برنامجية إلى حد ما وذات صلة بالميزانية. |