"emergentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئة في
        
    • الناشئة من
        
    • الناشئة ذات
        
    • الناشئة التي
        
    • المستجدة من
        
    • ناشئة من
        
    • الناشئة إلى
        
    • الناشئة المتعلقة
        
    • الناشئة على
        
    • الناشئة مثل
        
    • الناشئة الآخذة في
        
    • الناشئة حصة
        
    • الناهضة في
        
    • ومستجدَّة
        
    • ناشئة في
        
    En 1998 se estabilizaron los tipos de cambio en muchas economías emergentes de Asia. UN وقد استقرت أسعار الصرف في العديد من البلدان الآسيوية الناشئة في عام 1998.
    Fondos de mercados emergentes de África UN صناديق الأسواق الناشئة في أفريقيا
    Estudio sobre las economías emergentes de Asia y el Pacífico y sus relaciones con las economías de la región UN دراسة حول الاقتصادات الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وصلاتها باقتصادات المنطقة
    Para proteger a las economías emergentes de los efectos negativos de las corrientes de capital especulativo, Malasia ha pedido constantemente un examen y reforma urgentes de la actual arquitectura financiera internacional. UN وبغية حماية الاقتصادات الناشئة من الآثار السلبية لتدفقات رأس المال المتسمة بطابع المضاربة، دأبت ماليزيا على المطالبة دوما بالقيام باستعراض عاجل للهيكل المالي الدولي الحالي وإصلاحه.
    ii) De qué manera puede vincularse el PNUMA a los aspectos nuevos y emergentes de la importancia del agua dulce y el medio ambiente marino y costero; UN `2` كيفية ربط برنامج الأمم المتحدة للبيئة بين الجوانب الناشئة ذات الأهمية للمياه العذبة والبيئة الساحلية والبحرية؛
    C. Vulnerabilidad financiera de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE UN جيم - الضعف المالي في اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Miembro del Comité Directivo del Foro de Mercados emergentes de África UN عضوة اللجنة التوجيهية، منتدى الأسواق الناشئة في أفريقيا
    Los márgenes de los créditos garantizados por el Estado en la mayor parte de los mercados emergentes de la CEPE comenzaron a aumentar a finales de 2007. UN وازدادت فوارق الائتمانات السيادية في معظم الأسواق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ابتداء من أواخر عام 2007.
    Miembro del Comité Directivo del Foro de Mercados emergentes de África UN عضوة اللجنة التوجيهية، منتدى الأسواق الناشئة في أفريقيا
    49. El último orador de la quinta sesión fue Yousaf Butt, Científico Titular del Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics, que hizo una exposición más técnica sobre una de las cuestiones emergentes de la seguridad espacial: la telemetría de láser. UN وأعطى عرض السيد بات نظرة أكثر تقنية عن أحد المواضيع الناشئة في أمن الفضاء، وهو تحديد المدى بالليزر.
    Debe seguirse intentando garantizar incentivos de precios para los agricultores, promover el acceso al comercio internacional y apoyar las industrias emergentes de los países menos adelantados. UN وينبغي أن يستمر بذل الجهود لضمان تقديم أسعار مشجّعة للمزارعين، والنهوض بفرص وصول التجارة الدولية والدعم للصناعات الناشئة في أقل البلدان نمواً.
    La Junta también recibió información sobre los mecanismos de derechos humanos emergentes de la Liga Árabe y de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    En los últimos 15 años, los países emergentes de América Latina y Asia han devuelto sus préstamos al FMI y han logrado responder a la crisis económica adoptando sus propias decisiones. UN فخلال الأعوام الخمسة عشر الماضية، سددت البلدان الناشئة في أمريكا اللاتينية وآسيا قروضها المترتبة عليها إزاء صندوق النقد الدولي وتمكنت من التصدي للأزمة الاقتصادية بطرقها الخاصة.
    Lo hemos hecho con participantes provenientes de las economías desarrolladas y emergentes de todas las regiones y ya hemos apreciado éxitos considerables. UN وقد فعلنا ذلك مع مشاركين من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة من كل المناطق، وشهدنا نجاحا كبيرا بالفعل.
    Los debates durante esa reunión pusieron de relieve la importancia de la función coordinadora del Consejo Económico y Social y su capacidad para encontrar respuestas a los retos emergentes de esa índole. UN وقد أثبتت مناقشات هذا الاجتماع أهمية الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقدرته على التصدي للتحديات الناشئة من هذا النوع.
    Uno de los avances destacables es la celebración de debates temáticos sobre cuestiones emergentes de importancia crucial para la comunidad internacional. UN ومن التطورات البارزة في هذا الصدد عقد نقاشات مواضيعية بشأن المسائل الناشئة ذات الأهمية البالغة للمجتمع الدولي.
    Tercero, ha identificado los temas emergentes de mayor relieve que conforman los fenómenos transnacionales. UN ثالثا، حدد أهم القضايا الناشئة التي تشكل جزءا من الظواهر عبر الوطنية.
    82. Varios oradores expresaron preocupación acerca de las formas emergentes de delitos facilitados por la moderna tecnología, como los delitos cibernéticos. UN 82- وأبدى عدد من المتكلّمين قلقهم إزاء الأشكال المستجدة من الجريمة التي تيسِّرها التكنولوجيا الحديثة، مثل الجريمة السيبرانية.
    Casi todos los países se enfrentan a epidemias emergentes de enfermedades no transmisibles, cuyo aumento más acusado se experimenta en los países en desarrollo. UN وجميع الدول تقريبا تواجه أوبئة ناشئة من الأمراض غير المعدية، حيث تُسجل أكبر الزيادات في البلدان النامية.
    Los contornos emergentes de la agenda señalan medidas enérgicas para erradicar la pobreza y modificar las pautas no sostenibles de la producción y el consumo. UN وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Catalizar e innovar para atender a las demandas emergentes de la cooperación Sur-Sur UN التحفيز والابتكار لتلبية المطالب الناشئة المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب:
    Sin embargo, es lamentable que esas inversiones se concentren en las economías emergentes de unos pocos países con los mejores resultados. UN ولكن للأسف، يتم تركيز هذا الاستثمار في الاقتصادات الناشئة على بعض أفضل الاقتصادات أداء.
    No obstante, le sigue preocupando la persistencia de prácticas perjudiciales para las niñas, como la mutilación genital, el matrimonio precoz o forzoso y otras formas emergentes de violencia como el infanticidio. UN ولكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار الممارسات الضارة بالفتيات، بما فيها تشويه أعضائهن التناسلية، والزواج المبكر والقسري، وغيرها من أشكال العنف الناشئة مثل وأد الإناث.
    Esto se ha debido a una gran demanda de materias primas (derivada especialmente del incremento de la demanda proveniente de economías emergentes de rápido crecimiento), así como a la aparición de nuevas oportunidades que pueden ser rentables en el sector primario. UN وقد حدث ذلك إثر الطلب الكبير على المواد الخام والأولية (وبخاصة نتيجة الطلب المتزايد من جانب الاقتصادات الناشئة الآخذة في النمو السريع)، وكذلك إثر ما بات متاحاً من فرص جديدة تُبشر بجني أرباح في القطاع الأولي.
    Hace un decenio, las economías avanzadas de Europa y de América del Norte concentraban más de un cuarto de la producción mundial, y las economías emergentes de Europa otro 5%. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.
    El Perú se presenta como uno de los países emergentes de la región gracias al crecimiento sostenido de la economía en los últimos ocho años y a su ubicación estratégica en el Pacífico sudamericano. UN وقد أصبحت بيرو من البلدان الناهضة في المنطقة بفضل النمو المطرد لاقتصادها طوال السنوات الثماني الماضية.
    Tema 5 del programa Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional UN النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم
    Viven en megaciudades emergentes de países en desarrollo. TED إنهم يعيشون في مدن كبرى ناشئة في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus