Esas hipótesis eran compatibles con las empleadas en la evaluación ordinaria anterior. | UN | وهذه الافتراضات تنسجم مع الافتراضات المستخدمة في التقييم الدوري السابق. |
Se refieren a cualquier uso de la fuerza, con independencia de las armas empleadas. | UN | وانما هي تنطبق على أي استعمال للقوة، بصرف النظر عن اﻷسلحة المستخدمة. |
Prácticamente la mitad de las mujeres empleadas trabajan en puestos de apoyo administrativo y de servicios poco remunerados. | UN | ويزاول نحو نصف النساء العاملات أعمال دعم اداري وخدمات تندرج في فئات اﻷعمال اﻷدنى أجراً. |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
Las mujeres representan una elevada proporción de las empleadas de la industria artesanal familiar como trabajadoras no remuneradas. | UN | وتشكل النساء نسبة كبيرة من العاملين في الصناعات المنزلية اﻷسرية حيث يعملن كعاملات بلا أجر. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4`ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
El número de mujeres contratadas aumentó a más de 2.400 empleadas, es decir, el 25% del total de la plantilla. | UN | وازداد عدد النساء الموظفات إلى ما يتجاوز 400 2 موظفة، أي 25 في المائة من مجموع الموظفين. |
Puede examinarse más detenidamente el establecimiento de criterios objetivos para incluir a los países en las cuatro categorías empleadas. | UN | ومن الممكن إجراء مزيد من الدراسة لمسألة وضع معايير موضوعية ﻹدراج البلدان في المجموعات اﻷربع المستخدمة. |
:: Medidas empleadas en la prevención de los movimientos ilegales transfronterizos de armas, municiones y otro tipo de armamento. | UN | :: التدابير المستخدمة لمنع النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود. |
A continuación se describen otras hipótesis específicas importantes empleadas en los cálculos: | UN | وكانت الافتراضات الأساسية المحددة الأخرى المستخدمة في الحسابات هي التالية: |
La unidad monetaria y la terminología empleadas satisfacen los requisitos de las Naciones Unidas. | UN | وتفي وحدة العملة والمصطلحات المستخدمة بالشروط التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يكون كشف السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
En 1993, aproximadamente las dos terceras partes de las mujeres activas estaban empleadas en el sector privado o en la administración pública. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كان ثلثا النساء العاملات في وظائف لقاء أجر تقريبا تعملن كموظفات بمرتب أو كموظفات خدمة مدنية. |
La mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. | UN | أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات. |
El porcentaje de aumento de mujeres empleadas fue del 16%, en tanto que el de los hombres fue del 12%. | UN | وزاد عدد النساء العاملات بنسبة 16 في المائة، بينما زاد عدد الرجال العاملين بنسبة 12 في المائة. |
El número más alto de personas empleadas en el extranjero se registró en 1998. | UN | ووصل عدد الأشخاص العاملين في الخارج إلى حده الأقصى في عام 1998. |
Durante ese período, el número de personas empleadas aumentó de 5.616 a 7.618: lo que equivale a más de 35%. | UN | وارتفع عدد العاملين طوال الفترة من 616 5 إلى 618 7: بزيادة تربو على 35 في المائة. |
iv) La indicación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Esta disposición era discriminatoria, ya que las empleadas tenían que empezar a contribuir al plan de seguridad social desde el principio después de contraer matrimonio. | UN | وكان هذا الحكم تمييزيا حيث كان على الموظفات أن يبدأن دفع إسهاماتهن في مشروع التأمين الوطني من جديد عند عقد الزواج. |
En Alemania, igual que en otras naciones industriales, hace mucho que está descendiendo la cantidad de personas empleadas en la agricultura. | UN | يتناقص عدد من يعملون في الزراعة منذ وقت طويل في ألمانيا، كما هو الحال في الدول الصناعية اﻷخرى. |
En 1990, el número de personas empleadas en Alemania ascendía a 28.480.000 y alcanzaba, por lo tanto, un promedio anual tan alto como el actual. | UN | ففي عام ٠٩٩١ بلغ عدد المستخدمين بأجر ٠٠٠ ٠٨٤ ٨٢ شخص في ألمانيا ومن ثم كان المعدل السنوي مساويا للمعدل الحالي. |
Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaria | UN | والتسميـات المستعملة لا تعني اﻹعراب عن أي رأي |
Asimismo, hay un número mínimo de mujeres de Tuvalu empleadas en organizaciones regionales e internacionales. | UN | ويوجد عدد صغير أيضاً من التوفاليات اللواتي يعملن موظفات في منظمات إقليمية ودولية. |
Un 18% de las mujeres empleadas y un 14% de los hombres empleados tenían títulos universitarios. | UN | كما كان هناك 18 في المائة من النساء المستخدَمات و 14 في المائة من الرجال المستخدَمين من حملة الدرجات الجامعية. |
En la actualidad, la mayoría de las mujeres son esencialmente empleadas y son los hombres quienes adoptan las decisiones. | UN | وكما هي الحال اﻵن، فإن معظم النساء عاملات في حين أن متخذي القرارات هم الرجال. |
Tras la reunificación, el número de mujeres empleadas en la administración pública y el sector privado ha aumentado considerablemente. | UN | وعقب عملية التوحيد، ارتفع بصورة ملحوظة عدد النساء اللائي يعملن في كل من مجالي الخدمة المدنية والقطاع الخاص. |
En el artículo 63 se estipula que las empleadas tienen derecho a trato preferente durante el embarazo y el período de alumbramiento. | UN | وتنص المادة ٦٣ على أن للمرأة الموظفة الحق في معاملة تفضيلية أثناء الحمل وفترة الولادة. |
Esos ajustes beneficiarán a más de 360.000 mujeres que son empleadas públicas. | UN | وقد أفــادت هذه التعديـــلات أكثر من 000 360 موظفة حكومية. |
El orador no cuenta con estadísticas precisas sobre la cantidad de mujeres empleadas por el Ministerio, pero sabe que dicha cantidad es considerable. | UN | وليست لديه إحصاءات محددة عن عدد النساء اللاتي يعملن في الوزارة ولكن عددهن كبير. |