"empleadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستخدمة
        
    • العاملات
        
    • العاملين
        
    • المتبعة
        
    • الموظفات
        
    • يعملون
        
    • المستخدمين
        
    • المستعملة
        
    • موظفات
        
    • المستخدَمات
        
    • عاملات
        
    • اللائي يعملن
        
    • الموظفة
        
    • موظفة
        
    • اللاتي يعملن
        
    Esas hipótesis eran compatibles con las empleadas en la evaluación ordinaria anterior. UN وهذه الافتراضات تنسجم مع الافتراضات المستخدمة في التقييم الدوري السابق.
    Se refieren a cualquier uso de la fuerza, con independencia de las armas empleadas. UN وانما هي تنطبق على أي استعمال للقوة، بصرف النظر عن اﻷسلحة المستخدمة.
    Prácticamente la mitad de las mujeres empleadas trabajan en puestos de apoyo administrativo y de servicios poco remunerados. UN ويزاول نحو نصف النساء العاملات أعمال دعم اداري وخدمات تندرج في فئات اﻷعمال اﻷدنى أجراً.
    También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    Las mujeres representan una elevada proporción de las empleadas de la industria artesanal familiar como trabajadoras no remuneradas. UN وتشكل النساء نسبة كبيرة من العاملين في الصناعات المنزلية اﻷسرية حيث يعملن كعاملات بلا أجر.
    iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. UN ' 4`ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    El número de mujeres contratadas aumentó a más de 2.400 empleadas, es decir, el 25% del total de la plantilla. UN وازداد عدد النساء الموظفات إلى ما يتجاوز 400 2 موظفة، أي 25 في المائة من مجموع الموظفين.
    Puede examinarse más detenidamente el establecimiento de criterios objetivos para incluir a los países en las cuatro categorías empleadas. UN ومن الممكن إجراء مزيد من الدراسة لمسألة وضع معايير موضوعية ﻹدراج البلدان في المجموعات اﻷربع المستخدمة.
    :: Medidas empleadas en la prevención de los movimientos ilegales transfronterizos de armas, municiones y otro tipo de armamento. UN :: التدابير المستخدمة لمنع النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود.
    A continuación se describen otras hipótesis específicas importantes empleadas en los cálculos: UN وكانت الافتراضات الأساسية المحددة الأخرى المستخدمة في الحسابات هي التالية:
    La unidad monetaria y la terminología empleadas satisfacen los requisitos de las Naciones Unidas. UN وتفي وحدة العملة والمصطلحات المستخدمة بالشروط التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. UN ' ٤ ' ينبغي أن يكون كشف السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    En 1993, aproximadamente las dos terceras partes de las mujeres activas estaban empleadas en el sector privado o en la administración pública. UN وفي عام ١٩٩٣، كان ثلثا النساء العاملات في وظائف لقاء أجر تقريبا تعملن كموظفات بمرتب أو كموظفات خدمة مدنية.
    La mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. UN أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات.
    El porcentaje de aumento de mujeres empleadas fue del 16%, en tanto que el de los hombres fue del 12%. UN وزاد عدد النساء العاملات بنسبة 16 في المائة، بينما زاد عدد الرجال العاملين بنسبة 12 في المائة.
    El número más alto de personas empleadas en el extranjero se registró en 1998. UN ووصل عدد الأشخاص العاملين في الخارج إلى حده الأقصى في عام 1998.
    Durante ese período, el número de personas empleadas aumentó de 5.616 a 7.618: lo que equivale a más de 35%. UN وارتفع عدد العاملين طوال الفترة من 616 5 إلى 618 7: بزيادة تربو على 35 في المائة.
    iv) La indicación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. UN ' ٤ ' ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Esta disposición era discriminatoria, ya que las empleadas tenían que empezar a contribuir al plan de seguridad social desde el principio después de contraer matrimonio. UN وكان هذا الحكم تمييزيا حيث كان على الموظفات أن يبدأن دفع إسهاماتهن في مشروع التأمين الوطني من جديد عند عقد الزواج.
    En Alemania, igual que en otras naciones industriales, hace mucho que está descendiendo la cantidad de personas empleadas en la agricultura. UN يتناقص عدد من يعملون في الزراعة منذ وقت طويل في ألمانيا، كما هو الحال في الدول الصناعية اﻷخرى.
    En 1990, el número de personas empleadas en Alemania ascendía a 28.480.000 y alcanzaba, por lo tanto, un promedio anual tan alto como el actual. UN ففي عام ٠٩٩١ بلغ عدد المستخدمين بأجر ٠٠٠ ٠٨٤ ٨٢ شخص في ألمانيا ومن ثم كان المعدل السنوي مساويا للمعدل الحالي.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaria UN والتسميـات المستعملة لا تعني اﻹعراب عن أي رأي
    Asimismo, hay un número mínimo de mujeres de Tuvalu empleadas en organizaciones regionales e internacionales. UN ويوجد عدد صغير أيضاً من التوفاليات اللواتي يعملن موظفات في منظمات إقليمية ودولية.
    Un 18% de las mujeres empleadas y un 14% de los hombres empleados tenían títulos universitarios. UN كما كان هناك 18 في المائة من النساء المستخدَمات و 14 في المائة من الرجال المستخدَمين من حملة الدرجات الجامعية.
    En la actualidad, la mayoría de las mujeres son esencialmente empleadas y son los hombres quienes adoptan las decisiones. UN وكما هي الحال اﻵن، فإن معظم النساء عاملات في حين أن متخذي القرارات هم الرجال.
    Tras la reunificación, el número de mujeres empleadas en la administración pública y el sector privado ha aumentado considerablemente. UN وعقب عملية التوحيد، ارتفع بصورة ملحوظة عدد النساء اللائي يعملن في كل من مجالي الخدمة المدنية والقطاع الخاص.
    En el artículo 63 se estipula que las empleadas tienen derecho a trato preferente durante el embarazo y el período de alumbramiento. UN وتنص المادة ٦٣ على أن للمرأة الموظفة الحق في معاملة تفضيلية أثناء الحمل وفترة الولادة.
    Esos ajustes beneficiarán a más de 360.000 mujeres que son empleadas públicas. UN وقد أفــادت هذه التعديـــلات أكثر من 000 360 موظفة حكومية.
    El orador no cuenta con estadísticas precisas sobre la cantidad de mujeres empleadas por el Ministerio, pero sabe que dicha cantidad es considerable. UN وليست لديه إحصاءات محددة عن عدد النساء اللاتي يعملن في الوزارة ولكن عددهن كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus