"empleo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توظيف
        
    • عمالة
        
    • العمالة في
        
    • مجال استعمال
        
    • العمالة بين
        
    • العمالة لدى
        
    • العمل الذي أعدته
        
    • بعمالة
        
    • الوظائف التي تشغلها
        
    • ذلك اللجوء إلى
        
    • المناطق الجغرافية الرئيسية التي
        
    • العمالة الذي
        
    • العمالة المتعلقة
        
    El empleo de la mujer migrante a menudo se caracteriza por una situación laboral irregular: las relaciones entre empleadores y empleadas se rigen por arreglos sociales, familiares o de parentesco. UN وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة.
    Tendencias y políticas globales en materia de empleo de la mujer UN الاتجاهات والسياسات العامة في توظيف المرأة
    Debería promoverse el empleo de la mujer en las instituciones de elaboración de políticas y ejecución de programa, especialmente en relación con el desarrollo sostenible. UN ويتعين تشجيع توظيف المرأة في مؤسسات وضع السياسات وتنفيذ البرامج، وخاصة في مجال التنمية المستدامة.
    En suma, en materia de legislación sobre las cuestiones de empleo de la mujer, el Gobierno camerunés no hace discriminación alguna. UN ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون.
    Se emprenderá una serie de estudios para analizar el efecto de estas tendencias en el empleo de la mujer, y las políticas y medidas que habrá que adoptar para luchar contra la discriminación. UN وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز.
    El Instituto de empleo de la República Srpska aún no ha ejecutado ningún proyecto dirigido específicamente a las mujeres. UN وحتى الآن لم ينفذ معهد العمالة في جمهورية صربسكا أي مشروع موجه إلى النساء بصفة خاصة.
    Punto 1, cuarta columna. Debe decir lo siguiente: " La Resolución No. 1525 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 18 de diciembre de 1996, dispone que la contabilidad y el control de la producción, el empleo, el almacenamiento y el transporte de los materiales nucleares es una condición necesaria para la autorización de actividades que entrañen el empleo de la energía nuclear " ; UN النقطة 1، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: " ينص القرار الحكومي رقم 1525 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 على أن تطبيق نظام حصر ومراقبة إنتاج المواد النووية واستعمالها وتخزينها ونقلها يُمثل شرط ضروري للحصول على إذن بممارسة أنشطة في مجال استعمال الطاقة النووية " ؛
    9. La tasa de empleo de la población activa es de un 35% en el sector industrial y un 20% en el sector agropecuario. UN ٩- وتبلغ نسبة العمالة بين السكان النشطين حوالي ٥٣ في المائة في القطاع الصناعي و٠٢ في المائة في القطاع الزراعي.
    Además, la tasa de empleo de la mujer había aumentado sobre todo en los sectores público y privado y en el sector de la prestación de servicios sociales. UN وعلاوة على ذلك، تزايد توظيف النساء في قطاعات الخدمات العامة والاجتماعية والخاصة، في المقام اﻷول.
    El sistema de yuva kendras nacional, o centros de la juventud, que empezaron a funcionar en 1972, tenía por objeto centrarse en la capacidad de empleo de la juventud rural. UN وبدأ العمل في مشروع لمراكز الشباب الوطنية عام ١٩٧٢، وهو مشروع يهدف إلى التركيز على إمكانات توظيف شباب الريف.
    La institución de trabajos a jornada parcial ha permitido realizar ciertos progresos por lo que respecta al empleo de la mujer en la administración pública. UN وقد أتاح نظام العمل لجزء من الوقت تحقيق قدر من التقدم في توظيف النساء بالخدمة المدنية.
    Además, la tasa de empleo de la mujer había aumentado sobre todo en los sectores público y privado y en el sector de la prestación de servicios sociales. UN وعلاوة على ذلك، تزايد توظيف النساء في قطاعات الخدمات العامة والاجتماعية والخاصة، في المقام اﻷول.
    El Comité tampoco dispone de información sobre el empleo de la mujer, y concretamente en puestos directivos. UN وأن اللجنة ليست لديها هي الأخرى أية معلومات عن توظيف النساء، لاسيما في مناصب المسؤولية.
    Una forma de hacerlo es fomentar entre las empresas turísticas el empleo de la población local y limitar el uso de mano de obra extranjera. UN وتتمثل إحدى السبل للقيام بهذا في تشجيع الشركات السياحية على توظيف السكان المحليين والحد من توظيف العمالة اﻷجنبية.
    Por ejemplo, el mayor costo para los empleadores de la licencia de maternidad y del cuidado de los hijos no debe funcionar como un impuesto sobre el empleo de la mujer. UN مثلا، ما ينبغي لتكلفة اجازة اﻷمومة ورعاية اﻷطفال أن تكون على حساب عمالة المرأة.
    El crecimiento del empleo de la mujer ha sido más rápido que el crecimiento de la fuerza de trabajo femenina. UN وكان نمو عمالة اﻹناث أسرع من نمو القوى العاملة من اﻹناث.
    Para lograr estos objetivos la Dependencia para la Promoción del empleo de la Mujer desarrolla sus actividades en tres esferas fundamentales relacionadas entre sí. UN ولتحقيق ذلك، ستواصل وحدة إدارة عمالة المرأة أنشطتها في ثلاثة مجالات أساسية مترابطة لﻷنشطة هي:
    Los índices de empleo de la Encuesta sobre la Población Activa al final del año 2000 eran de 75,8% para el hombre y 33,1% para la mujer. UN فبحسب الدراسة الاستقصائية المذكورة، كان معدل العمالة في نهاية عام 2000 هو 75.8 في المائة للرجال و33.1 في المائة للنساء.
    Y el factor económico y social fundamental es la elevación de la tasa de empleo de la población. UN ويأتي معدل العمالة في مقدمة العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    Punto 3, cuarta columna. Debe decir lo siguiente: " La Resolución No. 1525 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 18 de diciembre de 1996, dispone que la contabilidad y el control de la producción, el empleo, el almacenamiento y el transporte de los materiales nucleares es una condición necesaria para la autorización de actividades que entrañen el empleo de la energía nuclear " ; UN النقطة 3، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: " ينص القرار الحكومي رقم 1525 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 على أن تطبيق أي نظام للحصر والمراقبة فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية واستعمالها وتخزينها ونقلها هو شرط ضروري للحصول على إذن بممارسة أنشطة في مجال استعمال الطاقة النووية " ؛
    Por lo tanto, la cifra de empleo de la población será mayor que el de personas registradas como dependientes. UN ولهذا فإن أرقام العمالة بين السكان ستكون أعلى من عدد المسجلين كأصحاب وظائف.
    La disponibilidad de un número suficiente de guarderías infantiles accesibles desde el punto de vista financiero es condición indispensable para mejorar los índices de empleo de la mujer. UN من الشروط الأساسية الهامة لتحسين معدلات العمالة لدى النساء، توفير رعاية كافية وميسورة للطفل.
    Además, la Unión Europea apoya los principios enunciados en el Pacto Mundial para el empleo de la OIT, lo cual demuestra que la comunidad internacional está decidida a aplicar el programa de trabajo decente. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق.
    Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات.
    El análisis del empleo de la mujer en los ministerios permite afirmar que se ha ampliado la participación de la mujer en la elaboración y aplicación de las políticas. UN ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات.
    La fuente informa de que los motivos de su detención están relacionados con el hecho de que había informado sobre las condiciones en las prisiones iraníes, en particular el empleo de la tortura y otros malos tratos. UN وأبلغ المصدر بأن أسباب توقيفه ترتبط بإبلاغه عن الأوضاع السائدة في السجون الإيرانية، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Se basa en el Servicio de Igualdad y empleo de la OIT y se concentra sobre todo en África y en Asia meridional y sudoriental. UN ومن المناطق الجغرافية الرئيسية التي يركز عليها المشروع مناطق أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرقها.
    AVANCES LIMITADOS EN MATERIA DE empleo de la RECUPERACIÓN ECONÓMICA MUNDIAL UN التحسن المحدود في مجال العمالة الذي حققه الانتعاش الاقتصادي العالمي
    f) Estudiará los aspectos sociales y en materia de empleo de la privatización y la reestructuración, incluidos mecanismos especiales para redes de seguridad social, motivación y repaso de los empleados y creación de empleos; UN )و( دراسة الجوانب الاجتماعية وجوانب العمالة المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص وإعادة التشكيل، بما في ذلك اﻵليات المخصصة لشبكات السلامة الاجتماعية، وتقديم الحوافز للعاملين وإعادة تدريبهم، وتوفير فرص العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus