"en ciertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض
        
    • وفي بعض
        
    • ففي بعض
        
    • من بعض
        
    • لدى بعض
        
    • بالنسبة لبعض
        
    • بها بعض
        
    • فى بعض
        
    • الذي تشهده بعض
        
    • عند بعض
        
    • في بَعْض
        
    • إلى تحمل بعض
        
    • في أماكن معينة
        
    • في أنواع معينة
        
    Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. UN ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح.
    El descubrimiento en ciertos países de programas clandestinos de armamento nuclear hace que la necesidad de mejorar y reforzar esas salvaguardias sea todavía más urgente. UN وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Si bien el término se utiliza en ciertos países, el concepto de derecho mercantil no tiene sentido alguno en otros. UN ففي حين يصح مفهوم القانون التجاري في بعض البلدان فإنه لا يكون ذا صلة في بعضها اﻵخر.
    Sin embargo, las persistentes condiciones de inseguridad imperantes socavaron los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en ciertos lugares, entre ellos Juba. UN ومع هذا، فإن استمرار الافتقار إلى اﻷمن قد قوض من جهود اﻷمم المتحدة في بعض المواقع، بما فيها جوبا.
    en ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. UN وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب.
    Por consiguiente, la disponibilidad de leña como combustible ha alcanzado un punto crítico en ciertos lugares del Este de Botswana. UN وعلى ذلك فإن توافر خشب الوقود انخفض الآن إلى مستوى حرج في بعض المناطق في شرق بوتسوانا.
    en ciertos aspectos, se trata de una intervención modélica de la comunidad internacional. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    De ahí que en ciertos informes se incluya información sobre la situación de los pueblos indígenas en determinados países. UN وأدت هذه اللقاءات إلى إدراج معلومات في بعض التقارير عن أحوال الشعوب الأصلية في البلدان المعنية.
    en ciertos casos, esa obligación puede estar contemplada en un tratado bilateral. UN وقد يكون هذا الالتزام في بعض الأحيان نتيجة لمعاهدة ثنائية.
    La tasa de utilización alcanzaba un máximo del 70% y descendía hasta el 30% en ciertos momentos y localidades. UN وبلغت أعلى نسبة استخدام 70 في المائة، لتنخفض إلى 30 في المائة في بعض الأوقات والأماكن.
    Se redujeron las presiones a la apreciación cambiaria pero aumentó la volatilidad de los tipos de cambio en ciertos países. UN وخفت حدة الضغط المؤدي إلى زيادة قيمة العملات، ولكن أسعار الصرف أصبحت أكثر تقلبا في بعض البلدان.
    Bueno, igual existe un miedo latente de que los robots asumirán nuestro trabajo, y es verdad en ciertos sectores. TED حسنًا، هناك بالتأكيد خوف من أن الأنظمة الحاسوبية ستأخذ وظائف البشر، وهذا حقيقي في بعض القطاعات.
    en ciertos momentos de tu vida, una ducha fría puede ir bien. Open Subtitles في بعض أوقات حياتنا، ربما يكون الحمام البارد شيء جيد
    Si, hubo un tiempo en que nos conocían como los dos Jacks en ciertos pozos de agua en Cabo. Open Subtitles نعم، كان هناك وقت كنا المعروفة باسم اثنين من الرافعات في بعض الثقوب سقي على الرأس.
    Si bien el proyecto de la CDI se aparta en ciertos puntos de esos dos documentos, los tres textos convergen en una cuestión esencial: admiten el principio de la utilización (y la participación) equitativa y razonable. UN وإذا كانت مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي تحيد في بعض النقاط عن هاتين الوثيقتين فإن النصوص الثلاثة تلتقي حول نقطة أساسية هي القبول بمبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين المعقولين.
    La OACNUR, el UNICEF y el PNUD participan también en ciertos aspectos de estas actividades. UN وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة.
    No obstante, en ciertos casos este procedimiento no pudo aplicarse. UN لكنه لم يستطع، في بعض الحالات، إجازة تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية.
    en ciertos casos, esas funciones son también cualitativamente diferentes. UN كذلك فإنها، في بعض الحالات، مختلفة نوعيا.
    en ciertos países, un gran número de niños vive sin uno o ambos padres, que se encuentran trabajando en el extranjero. UN وفي بعض البلدان، يعيش عدد كبير من الأطفال بعيدا عن أحد الوالدين أو كليهما، بسبب العمل في الخارج.
    en ciertos países, por ejemplo en Djibouti, se han adoptado medidas para hacer obligatoria la asistencia al colegio hasta los 16 años. UN وفي بعض البلدان، مثل جيبوتي، اتُخذت تدابير قانونية لجعل المواظبة على المدرسة أمراً إلزامياً حتى السادسة عشرة من العمر.
    en ciertos casos incluso los estudios más rigurosos no han logrado resultados concluyentes. UN ففي بعض الحالات خلصت بعض الدراسات القوية إلى نتائج غير حاسمة.
    El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. UN والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه.
    De la misma manera, en ciertos sectores políticos de ese país existe una conciencia cada vez mayor de que el bloqueo se ha convertido en algo anticuado y que es necesario esforzarse por levantarlo. UN وبالمثل، ثمة وعي متزايد لدى بعض الدوائر السياسية في ذلك البلد بأن الحصار قد أصبح شيئا من مخلفات الماضي وأنه من الضروري العمل على رفعه ولا شيء غير ذلك.
    El incumplimiento de cualquiera de estas obligaciones puede ser sancionado con una multa, sin perjuicio de posibles sanciones penales en ciertos casos. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات.
    Pregunta si el representante de Mauricio no está de acuerdo en que en ciertos casos los estatutos personales están justificados debido a las peculiares características culturales de ciertas comunidades. UN وســأل إن كان ممثـل موريشيوس لا يوافق معه في أن قوانين اﻷحوال الشخصية يكون لها ما يبررها في بعض الحالات بسبب الخصائص الثقافية التي تنفرد بها بعض الطوائف.
    Eres un fracaso en ciertos departamentos. Open Subtitles حسناً ، بالتأكيد أنت فاشل فى بعض الأقسام
    No obstante los esfuerzos del Estado parte por mejorar las condiciones de detención, el Comité continúa preocupado por el hacinamiento en ciertos establecimientos y porque las condiciones siguen siendo muy duras, con insuficiente ventilación e iluminación, malos servicios de saneamiento e higiene y un acceso insuficiente a la atención de salud. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    - La falta de recursos financieros en ciertos grupos, que les impide abastecerse adecuadamente; UN - عدم كفاية الموارد المالية عند بعض المجموعات بحيث لا تستطيع الحصول على الإمدادات اللازمة لها؛
    Asiste al gobierno israelí en ciertos asuntos. Open Subtitles يُساعدُ الحكومة الإسرائيليةَ في بَعْض الأمورِ
    Geoinženjering afirma que incurrió en ciertos gastos, perdió determinados bienes y no pudo seguir cumpliendo sus obligaciones contractuales a causa de ese quebrantamiento y esas partidas. UN وتدعي شركة Geoinženjering أنها اضطرت إلى تحمل بعض النفقات وأنها خسرت بعض اﻷصول ولم تستطع مواصلة أداء التزاماتها التعاقدية بسبب هذا الانقطاع والرحيل.
    Acordaron también hacer un cierto número de ajustes, incluida la remoción de las cercas de piedra en ciertos lugares. Español UN كما وافقوا على عدد من التعديلات، من بينها إزالة الجدران الحجرية في أماكن معينة.
    También se ha eliminado la prohibición de que la mujer trabaje en ciertos tipos de empleos o de noche. UN كما أنه ألغى أيضا الحظر المفروض على النساء من العمل في أنواع معينة من الوظائف أو العمل ليلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus