"en consonancia con las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا للمعايير
        
    • وفقاً للمعايير
        
    • بما يتماشى مع المعايير
        
    • تماشيا مع المعايير
        
    • بما يتفق مع المعايير
        
    • تمشياً مع المعايير
        
    • تمشيا مع المعايير
        
    • تتماشى مع المعايير
        
    • بطريقة تتفق مع القواعد
        
    • يتمشى مع المعايير
        
    • تماشياً مع المعايير
        
    • تتماشى مع القواعد
        
    • تتمشى مع المعايير
        
    • طبقا للمعايير
        
    • ووفقا للمعايير
        
    6. Sin embargo, hay otros aspectos que se deben abordar para lograr un grado eficaz de seguridad en consonancia con las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes. UN 6- غير أن هناك مجالات أخرى يلزم معالجتها لتحقيق درجة فعّالة من الأمن وفقا للمعايير الدنيا.
    Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    Se trataba de un problema muy complejo y podían encontrarse soluciones nacionales que estuvieran en consonancia con las normas internacionales y el marco jurídico. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Orden militar Nº 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. UN ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de reforzar las políticas y procedimientos institucionales en relación con el uso de la fuerza, en consonancia con las normas nacionales e internacionales, y la necesidad constante de capacitación en materia de derechos humanos. UN وهذا يؤكد على الحاجة إلى تعزيز السياسات والإجراءات المؤسسية فيما يتعلق باستخدام القوة، تمشيا مع المعايير الوطنية والدولية، والحاجة الدائمة إلى التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    ii) El acuerdo del Gobierno de actualizar el plan de acción del Tatmadaw Kyi para poner fin al reclutamiento de niños de modo que esté en consonancia con las normas internacionales; UN ' 2` بموافقة الحكومة على تحديث خطة عمل تامادو لوقف تجنيد الأطفال حتى تتماشى مع المعايير الدولية؛
    La PNTL superará el umbral crítico de autosuficiencia en calidad de servicio policial eficaz que opera en consonancia con las normas internacionales. UN بلوغ شرطة تيمور - ليشتي الوطنية مشارف الاكتفاء الذاتي كجهاز شرطة فعال وعامل وفقا للمعايير الدولية
    El apoyo que prestemos a tales procesos y órganos puede servir para que el desarrollo del sector cuente con recursos suficientes, sea coordinado y esté en consonancia con las normas internacionales y que el país lo sienta como propio y lo dirija. UN ويمكن أن يساعد دعمنا لهذه العمليات والهيئات على ضمان توفير الموارد اللازمة لتطوير هذا القطاع، وتنسيق ذلك التطوير وفقا للمعايير الدولية تحت سيطرة وإدارة وطنيتين.
    Refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. UN وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية.
    También se deben proporcionar recursos y formación adecuados para garantizar una gestión eficaz de las cárceles en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي كذلك توفير الموارد والتدريب المناسبين لضمان الإدارة الفعالة للسجون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Se prevé el desarrollo de un concepto de protección jurídica de las minorías nacionales en consonancia con las normas jurídicas internacionales. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    Se han emprendido algunas reformas de la legislación nacional para que esté más en consonancia con las normas internacionales. UN 23 - وقد أُدخلت بعض الإصلاحات على القوانين الداخلية لجعل التشريع الداخلي أكثر تماشيا مع المعايير الدولية.
    La obligación de denunciar que impone esta Ley se limita a las presuntas actividades de blanqueo de dinero, en consonancia con las normas internacionales que estaban en vigor cuando se promulgó. UN والإلزام بالإبلاغ، بموجب هذا القانون، يقتصر على حالات الاشتباه في غسل الأموال بما يتفق مع المعايير الدولية المعمول بها في ذلك الوقت.
    La Orden militar núm. 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. UN ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Se ha concedido mayor libertad a los medios de comunicación del país aboliendo la censura de la prensa, permitiendo la publicación de diarios privados y promulgando nuevas leyes sobre los medios de comunicación en consonancia con las normas y prácticas internacionales. UN وقد مُنحت وسائط الإعلام قدرا أكبر من الحرية في البلد عن طريق إلغاء الرقابة على الصحف، والسماح بنشر صُحف يومية خاصة، وسن قوانين جديدة للصحافة تمشيا مع المعايير والممارسات الدولية.
    Las últimas elecciones parlamentarias fueron otra oportunidad perdida para Belarús de celebrar elecciones en consonancia con las normas internacionales. UN ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية.
    iii) " en consonancia con las normas de procedimiento de la ley nacional " UN ' 3 ' " بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني "
    Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. UN ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية.
    Esos tratados, en los que se establece un umbral de un año o se adopta el enfoque de la lista de delitos, se están revisando en consonancia con las normas internacionales. UN وتحدد تلك المعاهدات عتبة سنة واحدة أو تتبع قائمة محدَّدة، ويجري تنقيحها تماشياً مع المعايير الدولية.
    Los Estados deben adoptar marcos jurídicos amplios en consonancia con las normas y reglas internacionales. UN 90 - ينبغي أن تعتمد الدول أطرًا قانونية شاملة تتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.
    En la esfera crucial del derecho penal, las leyes y los procedimientos aplicables no se han puesto en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي مجال القانون الجنائي، وهو مجال بالغ اﻷهمية، لم تعدل القوانين واﻹجراءات الواجبة التطبيق على نحو يجعلها تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Nuestra empresa ha sido contratada para evaluar esos documentos e información dentro del ámbito del examen, en consonancia con las normas profesionales. UN وقد قمنا بتقييم هذه الوثائق وتلك المعلومات في نطاق مراجعتنا للحسابات طبقا للمعايير المهنية.
    en consonancia con las normas internacionales pertinentes, San Marino promulgó recientemente una ley especial para luchar contra el terrorismo y los delitos conexos. UN ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، أصدرت سان مارينو مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus