"en cuanto a la cuestión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وفيما يتعلق بقضية
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • وفيما يتعلق بموضوع
        
    • وبخصوص مسألة
        
    • وفيما يتصل بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بالسؤال عن
        
    • وفيما يتعلق بالسؤال عما
        
    • أما بالنسبة لمسألة
        
    • وفي ما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يخص قضية
        
    en cuanto a la cuestión de las personas desaparecidas, no necesito recordarle que el efímero golpe de Estado organizado por Grecia en 1974 costó la vida a miles de grecochipriotas como resultado del enfrentamiento entre facciones opuestas. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    en cuanto a la cuestión de la deuda, algunos miembros sugirieron que se elaborase una estrategia amplia. UN وفيما يتعلق بمسألة الديون، اقترح بعض اﻷعضاء وضع استراتيجية شاملة بهذا الشأن.
    en cuanto a la cuestión de la financiación, el orador afirmó que los impuestos eran más susceptibles de control por parte del Estado. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل، ذكر أن الضرائب تسمح للدولة بالمراقبة على نحو أفضل.
    en cuanto a la cuestión de las garantías negativas de seguridad, deberían adoptar un enfoque y política más positivos, equitativos y razonables. UN كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجا وسياسة أكثر إيجابية وإنصافا ومعقولية.
    en cuanto a la cuestión de la definición de los términos y de los criterios objetivos, se ha identificado una serie de términos que necesitan una definición. UN وبشأن مسألة تعريف المصطلحات والمعايير الموضوعيــة، حُدد عــدد مــن المصطلحات المطلوب تعريفهــا.
    en cuanto a la cuestión de la solución pacífica de los conflictos, debo señalar que para mi país es motivo de especial preocupación la situación en Liberia. UN وفيما يتعلق بقضية التسوية السلمية للمنازعات، فإن الموقف في ليبريا يهم بلدي بشكل خاص.
    en cuanto a la cuestión de la igualdad salarial, si bien el progreso ha sido lento, la desigualdad entre hombres y mujeres es cada vez menor. UN وفيما يخص مسألة الإنصاف في الأجور، قالت إنه على الرغم من بطء التقدم المحرز، يجري تضييق فجوة الأجور تدريجياً بين الرجال والنساء.
    en cuanto a la cuestión de la capacitación, el Pakistán ya está impartiendo cursos especializados a sus tropas en materia de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بمسألة التدريب، فإن باكستان توفر من قبل لجنودها التدريب المتخصص في حفظ السلام.
    en cuanto a la cuestión de garantizar una base financiera suficiente, es realmente lamentable que la situación financiera de las Naciones Unidas siga estando en un estado deplorable. UN وفيما يتعلق بمسألة كفالة أساس مالي فإنه لمن المؤسف حقا أن تظل الحالة المالية لﻷمم المتحدة مدعاة لﻷسف.
    en cuanto a la cuestión de garantizar que las normas sean establecidas por los organismos competentes, el Gobierno libanés creó el Consejo Supremo precisamente con ese objeto. UN وفيما يتعلق بمسألة ضمان أن تتولى سلطات مختصة وضع المعايير، أنشأت الحكومة اللبنانية المجلس العالي لهذا الغرض بالتحديد.
    en cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. UN وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    en cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. UN وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    en cuanto a la cuestión de la prohibición completa y definitiva y la destrucción total de las armas nucleares, China, como Estado poseedor de armas nucleares, nunca rehuirá sus responsabilidades. UN وفيما يتعلق بمسألة الحظر الكامل النهائي والتدمير التام لﻷسلحة النووية، لن تتخلى الصين، بوصفها دولة نووية، عن مسؤوليتها.
    en cuanto a la cuestión de los miembros permanentes, numerosas preguntas siguen sin respuesta. UN وفيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة، لا تزال أسئلة كثيرة بلا إجابة.
    en cuanto a la cuestión de las garantías negativas de seguridad, deberían adoptar un enfoque y política más positivos, equitativos y razonables. UN كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجاً وسياسة أكثر ايجابية وانصافاً ومعقولية.
    en cuanto a la cuestión de los umbrales en el contexto de los crímenes de guerra, prefiere la variante 3 pero puede aceptar la variante 2. UN وبشأن مسألة حدود الاختصاص في سياق جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    en cuanto a la cuestión de Palestina, hizo un llamamiento en favor de una solución de dos Estados y del reconocimiento de las fronteras existentes en 1967. UN وفيما يتعلق بقضية فلسطين، دعا إلى تأييد حل الدولتين والاعتراف بحدود عام 1967.
    en cuanto a la cuestión de la seguridad, las Naciones Unidas estaban enfrentando un entorno cambiante, como lo habían demostrado los trágicos sucesos de Argelia. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    en cuanto a la cuestión de la documentación, hemos tomado nota de las observaciones del Secretario General en su informe (A/50/697). UN وبالنسبة لمسألة التزويد بالوثائق فإننا نحيط علما بجميع النقاط التي أثارها اﻷمين العام في تقريره.
    Es un hecho que, en cuanto a la cuestión de Palestina, las Naciones Unidas — o más concretamente, el Consejo de Seguridad — contribuyeron poco. UN والحق أن اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، لــم يكن لهما إسهام كبير فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    en cuanto a la cuestión de rendición de cuentas, la delegación de Swazilandia observa con preocupación que existe una relativa parquedad en las comunicaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بموضوع المساءلة يلاحظ وفد سوازيلند بقلق أن هناك نقصا في الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    en cuanto a la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal, queda por determinar por acuerdo común las maneras de proseguir la labor. UN وبخصوص مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يجب تحديد إجراءات المتابعة التي يمكن اتخاذها بتوافق الآراء.
    en cuanto a la cuestión de los nuevos puestos mediante elección, no limitamos nuestras ideas al actual mandato de dos años para los miembros no permanentes. UN وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين.
    274. en cuanto a la cuestión de las razones para el aumento de la violencia sexual, la representante dijo que el hecho de que no se prohibiera la pornografía no influía en ese aumento. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالسؤال عن أسباب زيادة العنف الجنسي، قالت الممثلة إن زيادته لا تتأثر بعدم حظر اﻹباحية في اﻷدب والفن.
    en cuanto a la cuestión de si las mujeres que practican la escisión tradicional están sujetas a enjuiciamiento, lo están cuando son denunciadas. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت الخاتنات التقليديات يخضعن للمقاضاة، قالت إنهن يخضعن للمقاضاة حينما يُندد بهن.
    en cuanto a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, no podemos evitar tomar una decisión al respecto. UN أما بالنسبة لمسألة إصلاح مجلس الأمن، فإننا لا يمكن أن نتراجع عن البت في هذه المسألة.
    en cuanto a la cuestión de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad, África ha manifestado que prefiere que haya no menos de dos escaños permanentes y cinco escaños no permanentes en régimen rotatorio. UN وفي ما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته، فقد أعربت أفريقيا عن تفضيلها بأن يكون لها ما لا يقل عن مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة يتم التناوب عليها.
    48. en cuanto a la cuestión de los 11 funcionarios públicos detenidos en Eritrea, declaró que estos recibían un trato humano, pero que se les restringían las visitas. UN 48- وفيما يخص قضية الموظفين الحكوميين الأحد عشر المحتجزين في إريتريا، فهم يعاملون معاملة إنسانية لكن الزيارات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus