"en desarrollo en los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النامية في
        
    • النامية حيث
        
    • النامية على كل
        
    • النامية التي تعمل في
        
    • النامية خلال
        
    El papel de los países en desarrollo en los órganos decisorios de las instituciones financieras internacionales, por tanto, debe ampliarse. UN ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    También hay una gran oportunidad de cooperación técnica fructífera entre los países en desarrollo en los sectores de la administración y la gestión de los programas de población. UN وهناك أيضا فرصة كبيرة لقيام تعاون تقني ناجح فيما بين البلدان النامية في مجالات ادارة وتنظيم البرامج السكانية.
    Además, presta apoyo técnico a proyectos de los países en desarrollo en los campos de la estadística y la población. UN كما تقدم الدعم التقني للمشاريع التي تضطلع بها البلدان النامية في مجال الاحصاءات والسكان.
    La ONUDI debe ampliar su presencia en los países en desarrollo en los que más se necesita su labor. UN وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها.
    El desarrollo de la cooperación entre países en desarrollo en los planos subregional, regional e interregional está impulsado en forma creciente por las empresas. UN ١٣٣ - تقود المؤسسات التجارية بشكل متزايد تطور التعاون فيما بين البلدان النامية على كل من الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي.
    d) Existe la necesidad de fomentar la investigación y el desarrollo, proporcionar infraestructura y servicios de apoyo y fomentar la inversión, inclusive el establecimiento de empresas conjuntas en los países en desarrollo, en los sectores de productos básicos y de elaboración de productos básicos; UN " )د( هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    También es preciso que aumente y se intensifique la participación de los países en desarrollo en los procesos de adopción de las decisiones económicas internacionales. UN وتتطلب هذه البيئة أيضا توسيع وتعزيز نطاق مشاركة البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية.
    También hace falta garantizar la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا تأمين المشاركة الكاملة والفعالة للدول النامية في عمليات صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    En tercer lugar, contribuirá a mejorar el papel de los países en desarrollo en los debates sobre los acuerdos en materia de inversiones. UN وثالثاً، سيسهم ذلك في تعزيز دور البلدان النامية في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار.
    Finalmente, la tercera serie de cuestiones se relaciona con la financiación de la participación de los miembros procedentes de países en desarrollo en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وأخيرا، كانت المجموعة الثالثة من الموضوعات تتصل بتمويل مشاركة بعض الأعضاء من البلدان النامية في دورات اللجنة.
    Los productos agrícolas elaborados han constituido también un sector dinámico de crecimiento de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo en los últimos años. UN وكانت المنتجات الزراعية المجهزة هي الأخرى مجالاً دينامياً لنمو الصادرات الزراعية في البلدان النامية في السنوات الأخيرة.
    :: Cursos de formación de estadísticos procedentes de los países en desarrollo en los centros de formación regional. UN :: دورات تدريبة للإحصائيين من البلدان النامية في مراكز التدريب الإقليمية.
    La participación de los países en desarrollo en los propósitos y las actividades del Fondo será de importancia crítica para que se identifiquen con los resultados previstos y se comprometan a lograrlos. UN وستكون مشاركة البلدان النامية في تحقيق أغراض الصندوق وتشغيله بالغة الأهمية لضمان الملكية والالتزام بتحقيق النتائج.
    :: Promover un trato especial y diferencial de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los ámbitos financiero y comercial; UN :: الحرص على إحراز تقدم نحو إفراد معاملة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات المالية والمتعلقة بالتجارة؛
    En tercer lugar, debería aumentarse la participación de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones de índole económica. UN ثالثا، ينبغي تعزيز مشاركة البلدان النامية في العمليات الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    La Junta formuló recomendaciones en relación con los gastos de apoyo a los programas y la participación de los países en desarrollo en los programas de capacitación. UN وقدم المجلس توصيات تتعلق بمعدلات تكلفة الدعم وبمشاركة الدول النامية في برامج التدريب.
    Dichas realidades exigen también que tengamos particularmente en cuenta el papel cada vez más importante de los países en desarrollo en los asuntos mundiales. UN كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية.
    i) Componentes propios de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los programas de trabajo sobre diversidad biológica, marina y costera; UN `1 ' العناصر المتصلة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برامج العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي؛
    La reunión pidió que se fortaleciesen las estructuras internacionales de apoyo que prestan asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en los siguientes aspectos: UN ودعا الاجتماع إلى تعزيز هياكل الدعم الدولي لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات التالية:
    Esas aplicaciones sirven igualmente para los países en desarrollo, en los que tiene mayor importancia la distinción entre el sector estructurado y el no estructurado. UN وهذه التطبيقات تهم بنفس الدرجة، البلدان النامية حيث يكتسي التمييز بين القطاعين النظامي وغير النظامي أهمية أكبر.
    Las actividades del PNUFID son motivo de aliento para Indonesia, en particular, su apoyo a los países en desarrollo en los planos regional, subregional y nacional, la asistencia que ha prestado a los Estados Miembros para la evaluación rápida de la situación en materia de drogas y los servicios de tratamiento que ha puesto a su disposición. UN ٤٦ - ومضت تقول إن وفدها قد شجعته اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولا سيما دعمه البلدان النامية على كل من الصعيد اﻹقليمي وشبه اﻹقليمي والوطني والمساعدة التي يقدمها للدول اﻷعضاء ﻹجراء دراسات تقييم سريعة لتقييم حالة المخدرات وخدمات العلاج التي أتاحها.
    d) Existe la necesidad de fomentar la investigación y el desarrollo, proporcionar infraestructura y servicios de apoyo y fomentar la inversión, inclusive el establecimiento de empresas conjuntas en los países en desarrollo en los sectores de productos básicos y de elaboración de productos básicos; UN )د( هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    El Fondo ha hecho aportes tangibles descubriendo nuevos yacimientos minerales en países en desarrollo en los últimos 25 años. UN وقـد أسهم الصندوق إسهاما ملموسا باكتشافـه رواسب معدنية جديدة في البلدان النامية خلال السنوات اﻟ ٢٥ الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus