Los soldados respondieron disparando en dirección a la fuente de los tiros. No se informó de daños ni lesionados. | UN | وقد رد الجنود بإطلاق النار باتجاه اﻷعيرة النارية؛ ولم يبلغ عن حدوث أية أضرار أو إصابات. |
Una lancha patrullera del enemigo israelí abre fuego en dirección a las aguas territoriales libanesas. | UN | أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على إطلاق رشق ناري باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية |
Poco después, el helicóptero despegó volando en dirección a Zenica. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، أقلعت الهليكوبتر وطارت باتجاه زنيكا. |
Los vehículos se detuvieron durante 25 minutos y prosiguieron después la marcha en dirección a la población de Aligharbi. | UN | وتوقفت تلك السيارات لمدة ٢٥ دقيقة ثم تحركت باتجاه بلدة الغربي. |
Los terroristas condujeron el automóvil en dirección a Belén, e hicieron disparos al azar contra los inocentes transeúntes. | UN | وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء. |
La columna salvadoreña pasó por Jerez, en dirección a El Jícaro. | UN | ومر الجيش السلفادوري عن طريق خيريس باتجاه الخيكارو، واستمر في تقدمه بين كيتزالتيبيكي وربوة كيميكستيبيكي. |
Se vio que el helicóptero penetraba por lo menos 1 kilómetro en la zona de prohibición de vuelos y continuaba en dirección a Gacko. | UN | وشوهدت الطائرة تدخــل ما لا يقل عن كيلومتر واحد إلى منطقة حظر الطيــران وواصلت طيرانها باتجاه غاكــو. |
Al partir de Zvornik, se avistó el helicóptero cuando procedía en dirección a Belgrado. | UN | ولدى إقلاعها من زفورنيك، شوهدت تسير باتجاه بلغراد. |
Se lanzaron dos botellas incendiarias en dirección a la oficina de empleo de Naplusa. | UN | ورشقت زجاجتان حارقتان باتجاه مكتب العمل في نابلس. |
Los soldados abrieron fuego, pero los dos hombres consiguieron escapar en coche en dirección a Gaza. | UN | وأطلق الجنود النيران إلا أن الرجلين تمكنا من الفرار بسيارة باتجاه غزة. |
Los soldados contestaron abriendo fuego en dirección a la zona autónoma, pero los " terroristas " consiguieron escapar. | UN | ورد الجنود بإطلاق النار باتجاه المنطقة المستقلة ذاتيا، لكن " اﻹرهابيين " تمكنوا من الفرار. |
En la mezquita encontró esperándolo a Tawfiq Allah y, transcurrida media hora, reemprendieron viaje en dirección a Konor. | UN | وعند المسجد وجد توفيق الله في انتظاره وبعد نصف ساعة بدأت الرحلة باتجاه كونر. |
Al día siguiente de la explosión, la Resistencia Islámica disparó casi 30 cohetes en dirección a Israel septentrional. | UN | وفي اليوم التالي للانفجار، أطلقت المقاومة اﻹسلامية ما يقارب ٠٣ صاروخا باتجاه شمال إسرائيل. |
Tras ser descubiertas por los dispositivos iraquíes de alerta, se alejaron en dirección a la parte kuwaití. | UN | وبعد اكتشافهما من قِبل اﻷجهزة العراقية المختصة، انسحبا باتجاه الجانب الكويتي. |
Los aviones sobrevolaron las zonas del Monasterio de Ayios Andreas y el Cabo Grecco, y luego partieron en dirección a Turquía. | UN | وحلقت هذه الطائرات فوق منطقتي دير آيوس اندرياس وكاب غريكو، ثم غادرت اﻷجواء باتجاه تركيا. |
Al parecer, un segundo hombre huyó del vehículo y escapó en dirección a Ramallah. | UN | وأفيد أن رجلا آخر هرب من السيارة وهرب باتجاه رام الله. |
A las 21.30 horas, un helicóptero israelí sobrevoló Malij y efectuó varios disparos con armas de mediano calibre en dirección a la mencionada localidad. | UN | - الساعة ٣٠/٢١ حلقت طوافة إسرائيلية فوق بلدة مليخ وقامت بإطلاق عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه البلدة المذكورة. |
Asimismo, desde la posición de Abu Qamha, dispararon un obús de 155 milímetros en dirección a Ŷabal Bir al-Dahr. | UN | كما أطلقت من موقع أبو قمحة قذيفة مدفعية ملم باتجاه جبل بير الضهر. |
El mismo día ambas naves despegaron de ese aeropuerto, en dirección a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وفي اليوم نفسه، غادرت كلتا الطائرتين ذلك المطار، خارجتين باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Perseguidos por guardias fronterizos iraníes, los tres huyeron en dirección a los puestos iraquíes. | UN | وعندما طاردهم حراس الحدود اﻹيرانيين هربوا باتجاه المواقع العراقية. |
Al aeropuerto... a punto de abordar un vuelo en dirección a Rusia. | Open Subtitles | إلى مطار على وشك الركوب في طائرة في اتجاه روسيا |
El grupo, que parece ser un movimiento nacional, avanzó posteriormente por la provincia de Zabul, según parece en dirección a Herat. | UN | وانتقلت الجماعة إلى مقاطعة زابول في طريقها إلى هرات فيما ادعي، ويبدو أن هذه الجماعة حركة وطنية. |
A las 18.15 horas, fue avistado un avión con el fuselaje moteado, procedente del interior del territorio iraní, que sobrevolaba el puesto de Ash-Shayb en dirección a Al-Fakka. | UN | في الساعة 15/18 شوهدت طائرة مرقطة اللون قادمة من العمق الإيراني مرورا بمخفر الشيب متجهة إلى الفكة. |
Con posterioridad, los cuatro aviones F-4 volaron en dirección a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | ثم غادرت الطائرات اﻷربع من طراز ف - ٤ متجهة نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Unas 7.500 personas fueron desplazadas durante los combates y 1.600 refugiados cruzaron la frontera en dirección a la República Democrática del Congo. | UN | ٤ - وشُرد 500 7 شخص آخرين خلال القتال، عبر 600 1 لاجئ منهم إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Este acto irresponsable no sólo se propone interrumpir todo el tráfico comercial aéreo y marítimo en dirección a Eritrea sino que constituye también una amenaza directa para la libertad y la seguridad del tráfico comercial internacional. | UN | إن هذا العمل غير المسؤول لا يراد به قطع الطريق على الحركة الجوية والبحرية التجارية المتجهة إلى إريتريا فحسب، بل إنه يشكل أيضا تهديدا مباشرا لحرية الحركة التجارية الدولية وسلامتها. |
El 13 de julio de 2011, temiendo ser expulsado a Argelia, el autor había decidido abandonar voluntariamente Suecia en dirección a Egipto. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2012، غادر صاحب الشكوى السويد طوعاً متجهاً إلى مصر خوفاً من ترحيله إلى الجزائر. |