"en diversos ámbitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف المجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في شتى المجالات
        
    • في عدة مجالات
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في شتى الميادين
        
    • في مجالات متنوعة
        
    • في ميادين مختلفة
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في ميادين شتى
        
    • في شتى مجالات
        
    • في طائفة من المجالات
        
    • في مجالات عديدة
        
    Al cumplimentar los cuestionarios, los países identifican los éxitos y los fracasos que han tenido en diversos ámbitos. UN وفي استيفاء الاستبيانات، تحدد البلدان اﻹنجازات وأوجه القصور في مختلف المجالات.
    Ha empezado a crear una red de directivos y expertos pertenecientes al sistema, y su nueva estructura rectora interinstitucional favorece la selección y la movilización de los mejores con que cuenta el sistema en diversos ámbitos. UN وشرعت الكلية في بناء شبكة من المديرين والخبراء من داخل المنظومة، كما أن هيكلها الإداري المشترك بين الوكالات الجديد موجه لتيسير تحديد أفضل الخبرات في المنظومة وحشدها في مختلف المجالات.
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    - Las instituciones de Asia y África deberían promover la creación de redes de comunicación que facilitaran las actividades innovadoras en diversos ámbitos. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    También hay pendientes varias negociaciones en diversos ámbitos que son de interés para ellos. UN ولا تزال هناك أيضا مفاوضات معلقة عديدة في مجالات مختلفة ذات أهمية بالنسبة لها كذلك.
    En Alemania, Italia y Austria se realizó un estudio subregional acerca de la participación cualitativa y la influencia efectiva que ejercen las jóvenes en diversos ámbitos. UN وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات.
    Se ha incluido al Banco Mundial entre los coordinadores de grupo sugeridos debido a las capacidades sustantivas de este en diversos ámbitos. UN وقد أُدرِج البنك الدولي ضمن قيادات المجموعات المقترحة، وذلك لما يحظى به البنك من قدرات كبيرة في عدة مجالات.
    Se tiene considerado implantar la calidad administrativa en 172 trámites en diversos ámbitos de aplicación. UN ومن المخطط تشغيل نظام النوعية الإدارية في 172 عملية في مختلف مجالات التطبيقات.
    Estamos dispuestos a ampliar dicha cooperación en diversos ámbitos. UN ونحن مستعدون لتعزيز هذا التعاون في مختلف المجالات.
    Destacó asimismo las experiencias regionales en diversos ámbitos. UN وركز المتكلم أيضا على التجربة الإقليمية في مختلف المجالات.
    El Plan se dirige aproximadamente a 333.000 mujeres organizadas en 24.000 grupos para la formación en diversos ámbitos. UN وتستهدف الخطة حوالي 000 333 امرأة يجري تنظيمهن في 24 ألف مجموعة من أجل التدريب في مختلف المجالات.
    Expresando su intención de adoptar medidas de cooperación y colaboración entre las dos Secretarías en diversos ámbitos; UN ورغبة منهما في اتخاذ خطوات تعزز التعاون والتشاور بين الأمانتين في مختلف المجالات.
    El ACNUDH/Camboya participó activamente en la ejecución de los programas de educación y servicios de asesoramiento y asistencia técnica en diversos ámbitos. UN وكان مكتب الأمم المتحدة في كمبوديا نشطا في تنفيذ برامج التثقيف والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في عدد من المجالات.
    El Secretario General ya ha tomado iniciativas y efectuado modificaciones y mejoras en diversos ámbitos importantes. UN وقد اتخذ الأمين العام بالفعل إجراءات وأحدث تغييرات وتحسينات في عدد من المجالات الهامة.
    Como se indica más adelante, en el año 2006 se han logrado importantes hitos en diversos ámbitos. UN وقد شهدت سنة 2006، كما هو مبين أدناه، تحقيق إنجازات هامة في عدد من المجالات.
    Las oficinas mencionadas seguirán facilitando los contactos a nivel local y fomentando la cooperación entre entidades en diversos ámbitos. UN وسيواصل هذان المكتبان تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الكيانات في مختلف الميادين.
    Malawi sigue progresando en diversos ámbitos del desarrollo infantil. UN وأضاف أن حكومته تواصل البناء على ما حققته من تقدم في مجالات مختلفة لتنمية الأطفال.
    Se han logrado avances significativos en diversos ámbitos. UN وما برح يجري إحراز تقدم جوهري في شتى المجالات.
    Por medio de sus programas de cooperación, la Unión Europea presta apoyo concreto a otros Estados para promover la democratización en diversos ámbitos. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    La memoria del Secretario General será una guía útil para las actividades que realicen en diversos ámbitos las Naciones Unidas. UN وتقرير الأمين العام سيكون دليلا مفيدا للمزيد من العمل في مختلف مجالات النشاط التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    La iniciativa SDMX aprovecha los protocolos de intercambios técnicos ya existentes y los nuevos, así como los trabajos orientados hacia el contenido de los estadísticos que han trabajado sobre estas cuestiones desde hace tiempo en diversos ámbitos y foros. UN وتستفيد المبادرة من بروتوكولات التبادل الفني الموجودة والمستجدة ومن الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين عالجوا هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات.
    Participación en varias decenas de seminarios de formación y perfeccionamiento en diversos ámbitos UN المشاركة في عشرات الحلقات الدراسية التدريبية وللتدريب المستمر في مجالات متنوعة.
    Existen hoy día a nivel nacional cerca de 50.000 asociaciones que despliegan actividades en diversos ámbitos. UN فيوجد الآن على الصعيد الوطني قرابة 000 50 جمعية تمارس أنشطتها في ميادين مختلفة.
    :: La creación de centros para las mujeres donde se les imparte capacitación en diversos ámbitos de actividad. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    Una delegación compuesta de funcionarios competentes en diversos ámbitos presentó extensas respuestas por escrito y orales a la lista de cuestiones preparada por el Comité. UN وبتقديم وفد من موظفين مختصين في ميادين شتى ردوداً مدونة وشفوية مستفيضة على قائمة من المسائل قدمتها اللجنة.
    La delegación de Jordania cree en una asociación entre los Estados Miembros y la Secretaría, aunque la experiencia ha demostrado muchas deficiencias en diversos ámbitos de la gestión. UN وأضاف قائلا إن وفد بلاده يؤمن بوجود شراكة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، ولكن التجربة أظهرت وجود أوجه قصور كثيرة في شتى مجالات الإدارة.
    Cada equipo o grupo de equipos, que dispondrá de personal especializado en diversos ámbitos sustantivos relacionados con la administración de personal, estará en condiciones de atender a las necesidades de oficinas concretas que actuarán como clientes suyos. UN وسيزود كل فريق أو مجموعة بموظفين من ذوي المهارات في طائفة من المجالات الفنية المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين، من المتمرسين على تلبية احتياجات أي مكتب معين من المكاتب المتلقية للخدمات.
    Aún así, la oficina de derechos humanos prosigue sus actividades en diversos ámbitos. UN إلا أن مكتب حقوق الإنسان يواصل أنشطته في مجالات عديدة في ظل هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus