"en diversos foros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف المحافل
        
    • في مختلف المنتديات
        
    • في محافل مختلفة
        
    • في شتى المحافل
        
    • في عدد من المحافل
        
    • في عدة محافل
        
    • في منتديات مختلفة
        
    • في مختلف محافل
        
    • في محافل شتى
        
    • في عدد من المنتديات
        
    • في العديد من المحافل
        
    • في مختلف منتديات
        
    • في محافل عديدة
        
    • في عدة منتديات
        
    • في منتديات شتى
        
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    También ha puesto de manifiesto las inquietudes expresadas en diversos foros y las importantes medidas que es necesario adoptar para impedir que ellas se agoten o sufran contaminación. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. UN وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل.
    Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales. UN كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف.
    Fuera de la Conferencia de Desarme, en diversos foros siguen lanzándose iniciativas prácticas relativas a diversas cuestiones espaciales. UN ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح.
    Este apoyo se ha manifestado en diversos foros internacionales, como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la 24ª Conferencia del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Conferencia de Revisión de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. UN وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية.
    Los propios países en desarrollo han destacado en diversos foros la importancia que revisten estas esferas prioritarias. UN والذي حدد هذه اﻷولويات في مختلف المحافل هي الدول النامية ذاتها بوصفها تمثل أهمية خاصة لها.
    iv) La celebración de debates en diversos foros, incluidos los medios de comunicación. UN ' ٤ ' إجراء مناقشات في مختلف المحافل بما فيها وسائل اﻹعلام.
    Esta cuestión es objeto de un debate constante en diversos foros. UN وهي مسألة يتواصل النقاش بشأنها في مختلف المحافل.
    A este respecto, también se han celebrado simposios sobre cuestiones de derechos humanos en diversos foros, como las universidades y la Academia de Estudios Judiciales. UN وفي هذا اﻹطار أيضا فقد أقيمت ندوات حول موضوعات حقوق اﻹنسان في مختلف المحافل ومنها الجامعات والمعهد القضائي.
    Reiteramos nuestro apoyo al carácter complementario y recíprocamente fortalecedor de los esfuerzos realizados en diversos foros. UN ونكرر تأييدنا لتكامل وتآزر الجهود المبذولة في مختلف المحافل.
    El examen de este problema en diversos foros es fruto del interés cada vez mayor que ha ido suscitando. UN وجاءت مناقشة هذه المشكلة في مختلف المنتديات كنتيجة للاهتمام المتزايد الذي أثارته.
    Hemos discutido ampliamente con mis colegas latinoamericanos, en diversos foros, esta propuesta, y deseo extender al Sr. Annan un justo reconocimiento por ella. UN وناقشت، في مختلف المنتديات لهذا الاقتراح مع زملائي في أمريكا اللاتينية وأعرب عن تقديري للسيد عنان وهو جدير بذلك التقدير.
    Se han celebrado consultas con los jóvenes en diversos foros. UN وأُجريت مشاورات مع الشباب في مختلف المنتديات.
    A este respecto, convendría evitar las duplicaciones y velar por que la cuestión no se tratase del mismo modo en diversos foros. UN واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة.
    Insistieron en la necesidad de que se adopten medidas en diversos foros internacionales para el establecimiento de esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Debemos dejar atrás el clima imperante en el que, sinceramente, la seriedad no ha sido precisamente lo que ha caracterizado el comportamiento de los principales Estados o de quienes se han visto obligados a representarlos en diversos foros encargados de abordar estas cuestiones. UN ينبغي أن نبتعد عن البيئة التي كنا فيها، حيث لم تكن الجدية، بصراحة، أوّل ما يتبادر إلى الذهن عندما ننظر إلى سلوك الدول الكبرى أو الدول التي مثلتها في عدد من المحافل التي تتناول هذه المسائل.
    El programa también se ha concebido con miras a mejorar la capacidad de Honduras para movilizar recursos apreciables prometidos por donantes en diversos foros internacionales. UN كما صمم البرنامج بهدف تحسين قدرة هندوراس على حشد الموارد الكبيرة التي تعهد مانحون بتقديمها في عدة محافل دولية .
    Los Estados Unidos se muestran complacidos por la celebración de debates permanentes sobre esta cuestión y participan activamente en diversos foros. UN وأعربت عن أن الولايات المتحدة ترحب بمواصلة مناقشة هذه المسألة وأنها تشارك بفعالية في منتديات مختلفة.
    Sus miembros participan activamente en diversos foros de las Naciones Unidas. UN وأعضاء الجماعة مشاركون نشطون في مختلف محافل الأمم المتحدة.
    La planificación para la reconstrucción está ya en marcha en diversos foros. UN والتخطيط جار بالفعل في محافل شتى من أجل اعادة التعمير.
    La cuestión de la presentación de informes sobre los bosques y el problema de las duplicaciones se han planteado en diversos foros internacionales ante diversos órganos internacionales. UN أثيرت مسألة الإبلاغ المتعلق بالغابات وقضية الازدواجية في عدد من المنتديات الدولية، ومع عدد من الهيئات الدولية.
    en diversos foros internacionales se ha mencionado el vínculo entre el terrorismo y estas armas. UN وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية.
    También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. UN كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة.
    El tema se ha examinado en diversos foros: en conferencias de los no alineados celebradas a diversos niveles, en la Asamblea General y dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وقد نوقشت هذه المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Esos esfuerzos más amplios, realizados en diversos foros multilaterales, se centran en especial en los controles de las exportaciones. UN إن تلك الجهود الموسعة، في عدة منتديات متعددة الأطراف، تركز بوجـه خاص على قيود التصدير.
    Un representante dijo que los dos proyectos de decisión trataban de cuestiones extremadamente complejas que eran objeto de continuas negociaciones en diversos foros. UN 58 - وقال أحد الممثلين إن مشروعي المقررين يتناولان قضايا بالغة التعقيد وتجري بشأنها مفاوضات متواصلة في منتديات شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus