Otra cita que vale la pena recordar pertenece al Ministro griego de Asuntos Europeos, publicada en el boletín de la agencia de noticias griega. | UN | وثمة قول آخر جدير باﻹشارة، هو الذي أدلى به وزير الشؤون اﻷوروبية اليوناني، حسبما ورد في نشرة وكالة أنباء أثينا. |
Los informes presentados en dicha conferencia han sido publicados recientemente en el boletín de la Corte Internacional de Arbitraje. | UN | وقد نشرت مؤخرا التقارير التي قدمت لهذا المؤتمر في نشرة المحكمة الدولية للتحكيم. |
Los informes presentados en dicha conferencia habían sido publicados recientemente en el boletín de la Corte Internacional de Arbitraje. | UN | وقد نشرت التقارير المقدمة إلى هذا المؤتمر مؤخرا في نشرة محكمة التحكيم الدولية. |
Los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. | UN | وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات. |
Todos los textos ratificados han sido publicados en el boletín Oficial de la República Argelina. | UN | وقد نشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
A continuación se resumen las esferas de autoridad, que deberían incluirse en el boletín del Secretario General mencionado anteriormente. | UN | ولا بد من ادراج هذه السلطات الموجزة أدناه، في نشرة اﻷمين العام المشار اليها أعلاه. |
en el boletín especial publicado por la División se proporcionan detalles sobre la celebración. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشعبة. |
Como es costumbre, los textos de los mensajes se publicarán en el boletín especial de la División de Derechos de los Palestinos. | UN | وستنشر نصوص الرسائل، كما هي العادة، في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Los mensajes que se reciban más adelante serán publicados en el boletín de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وستنشر الرسائل التي تصل مستقبلا في نشرة الشعبة. |
en el boletín especial publicado por la División, se proporcionan detalles sobre la celebración. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشعبة. |
en el boletín especial publicado por la División, se proporcionan detalles sobre la celebración. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشعبة. |
Los detalles sobre las actividades de ese día figuran en el boletín especial publicado por la División. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشُعبة. |
Los detalles de la celebración figuran en el boletín especial publicado por la División. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشُعبة. |
Los detalles de la celebración figuran en el boletín especial publicado por la División. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشُعبة. |
en el boletín especial publicado por la División figuran los detalles de las ceremonias. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشُعبة. |
Imbuidas de este espíritu, las autoridades de Mónaco han pedido que este Código sea reproducido en el boletín del derecho del mar. | UN | وبهذه الروح طلبت سلطات موناكو أن يعاد نشر المدونة في نشرة قانون البحار. |
Los detalles sobre esas celebraciones figuran en el boletín especial publicado por la División. | UN | وترِد تفاصيل عن الاحتفال في النشرة الخاصة التي أصدرتها الشعبة. الفصل السادس |
en el boletín mensual que prepara esa División también figurará una reseña de las actuaciones. | UN | كما سيرد وصف موجز للاجراءات في النشرة الشهرية التي تعدها الشعبة. |
en el boletín especial publicado por la División figuran los detalles de las ceremonias. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في النشرة الخاصة التي أصدرتها الشعبة. |
Todos los textos ratificados se publican en el boletín Oficial de la República de Argelia. | UN | وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
Se ha enviado a la secretaría de la Conferencia un artículo sobre la lucha contra el racismo y la xenofobia en el mundo del trabajo, para su publicación en el boletín. | UN | وقدم مقال عن مكافحة العنصرية وكره الأجانب في مكان العمل إلى الأمانة لإدراجه في الرسالة الإخبارية للمؤتمر العالمي. |
Todos los textos ratificados se publican en el boletín Oficial de la República de Argelia. | UN | وتُنشر كل الصكوك المصدّق عليها في الرائد الرسمي للجمهورية الجزائرية. |
De conformidad con el boletín ST/SGB/1997/5, titulado " Organización de la Secretaría de las Naciones Unidas " , enmendado en el boletín ST/SGB/2002/11 y a los efectos de racionalizar la estructura orgánica del Departamento de Gestión, el Secretario General dispone lo siguiente: | UN | إلحاقا بنشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5 المعنونة " تنظيم الأمانة العامة للأمم المتحدة " المعدلة بالنشرة ST/SGB/2002/11 ولغرض تبسيط الهيكل التنظيمي لإدارة الشؤون الإدارية يعلن الأمين العام ما يلي: |
Además observa con satisfacción que la Convención se ha publicado en el boletín Oficial, que tiene fuerza de ley y que las personas pueden invocarla ante los tribunales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Sin embargo, se ha señalado a la atención del Secretario General que según el informe del equipo, si la Ombudsman hubiese de asumir las funciones de los grupos de investigación, algunas de ellas serían incompatibles con el papel que le incumbe con arreglo a su mandato contenido en el boletín ST/SGB/2002/12. | UN | 25 - بيد أن انتباه الأمين العام وجه إلى الملاحظة التي أوردها الفريق في تقريره وهي أنه إذا قُدر لأمين المظالم أن يتولى وظائف الأفرقة، ستكون بعض هذه الوظائف غير متوافقة مع دوره على النحو الموجز في اختصاصاته بموجب نشرة الأمين العام ST/SGB/2002/12. |
El Gobierno de la República Srpska también se negó a publicar mis decisiones en el boletín oficial, vulnerando así sus propias leyes. | UN | كما رفضت حكومة جمهورية صربسكا نشر قرارتي في الصحيفة الرسمية، انتهاكا لقانون جمهورية صربسكا. |
El 1 de marzo, se promulgó el código de conducta ética en el boletín del Director General DGB/(M).115. | UN | وفي 1 آذار/مارس 2010، أُصدرت مدونة قواعد السلوك الأخلاقي (انظر نشرة المدير العام DGB (M).115). |
Esas disposiciones se han incorporado en la instrucción administrativa correspondiente y en el boletín del Secretario General sobre viajes de los funcionarios y de los miembros de órganos y órganos subsidiarios. | UN | وقد أدرجت هذه اﻷحكام في التعليمات اﻹدارية ذات الصلة وفي نشرة اﻷمين العام المتعلقة بسفر الموظفين وبسفر أعضاء الهيئات والهيئات الفرعية. |
Tras recibir la opinión de la Comisión, el Ministro publica los cambios de los topónimos en el boletín Oficial de Leyes de la República de Polonia. | UN | ويقوم الوزير، بعد تلقي رأي اللجنة، بنشر تغييرات الأسماء في مجلة القوانين الخاصة بجمهورية بولندا. |
Sin embargo, estimamos que estas directrices, que ha publicado la Secretaría en el boletín del Secretario General, requieren estudio y consultas adicionales antes de que sea el momento indicado para aplicarlas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أننا نرى أن المبادئ التوجيهية التي نشرتها اﻷمانة العامة من خلال نشرة اﻷمين العام، تحتاج إلى المزيد من الدراسة والمشاورات قبل أن تصبح ناضجة لكي تنفذ عميات حفظ السلام. |
2. Las reglas 101.1 a 112.8 del Reglamento del Personal, aplicables a todo el personal salvo el de proyectos de cooperación técnica y el contratado expresamente para prestar servicios de conferencias y otros servicios por períodos de corta duración, se publicarán en el boletín ST/SGB/Staff Rules/1/Rev.7/Amend.4 del Secretario General. | UN | ٢ - إن قواعد النظام اﻹداري للموظفين من ١٠١/١ إلى ١١٢/٨ التي تنطبق على جميع الموظفين باستثناء موظفي مشاريع التعاون التقني والموظفين الذين يعينون خصيصا للعمل في فترات المؤتمرات أو بعقود أخرى قصيرة اﻷجل ستظهر بوصفها نشرة اﻷمين العام ST/SGB/Staff Rules/1/Rev.7/Amend.4. |
La formulación y el establecimiento de normas éticas y normas de conducta es una función clave de la Oficina de Ética, tal como se indica en el boletín del Secretario General sobre la creación de la Oficina (ST/SGB/2005/22). | UN | 13 - يمثل وضع المعايير الأخلاقية وقواعد السلوك وإرساؤها مهمة أساسية من مهام مكتب الأخلاقيات، وفقا لما تنص عليه نشرة الأمين العام المتعلقة بإنشاء المكتب (ST/SGB/2005/22). |