"en el contexto del informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق تقرير
        
    • في سياق التقرير
        
    • في إطار تقرير
        
    • في سياق تقريره
        
    • في إطار التقرير
        
    • في سياق تقريرها
        
    • وفي سياق تقرير
        
    • ضمن تقرير
        
    • في ضوء التقرير
        
    • في سياق إعداد التقرير
        
    • يضمّن التقرير
        
    • يضمن التقرير
        
    Si se necesitan recursos adicionales, se solicitarán en el contexto del informe sobre la ejecución. UN وإذا اقتضى اﻷمر الحصول على موارد إضافية، فإنها ستطلب في سياق تقرير اﻷداء.
    La Comisión se propone considerar este punto en el contexto del informe del Secretario General sobre la eficacia en la planificación, el funcionamiento y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واللجنة تنوي أن تنظر في هذا في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن تخطيط وتشغيل وإدارة حفظ السلم على نحو فعال.
    8. La Comisión Consultiva ha de examinar la cuestión de la cuenta de apoyo en el contexto del informe del Secretario General sobre ese asunto. UN ٨ - واستطرد قائلا إنه كان من المقرر مناقشة اللجنة الاستشارية لحساب الدعم في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة.
    Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    En consecuencia, preferiría abordar la pregunta en el contexto del informe sobre el establecimiento del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz que se ha presentado a la Quinta Comisión. UN ولذلك فإنه يفضل تناول المسألة في سياق التقرير المتعلق بإنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم الذي قدم إلى اللجنة الخامسة.
    No obstante, destaca que si pese a los esfuerzos de la Secretaría se necesitan más recursos, puede ser necesario volver a plantear el asunto a la Quinta Comisión en el contexto del informe sobre la ejecución. UN بيد أنه أشار إلى أنه في حالة الاحتياج إلى مزيد من الموارد، برغم جهود اﻷمانة العامة، فقد يكون من الضروري إثارة اﻷمر مرة أخرى مع اللجنة الخامسة في سياق تقرير اﻷداء.
    Si la Comisión estima que se trata de un gasto legítimo, el Secretario General efectuará el gasto e informará al respecto a la Comisión en el contexto del informe sobre la ejecución. UN وإذا وجدت اللجنة أن النفقات مشروعة فإن اﻷمين العام سيقوم بالمصاريف ويقدم تقريرا عنها إلى اللجنة في سياق تقرير اﻷداء.
    Si de resultas de ello surgieran dificultades, la Secretaría planteará de nuevo la cuestión en el contexto del informe sobre los resultados financieros que se solicita en el párrafo 10. UN وإذا نشأت أي مصاعب نتيجة لذلك، ستعود اﻷمانة العامة إلى المسألة في سياق تقرير اﻷداء المالي المطلوب في الفقرة ١٠.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva considera que debería seguirse el procedimiento tradicional y que la necesidad de consignaciones adicionales debería examinarse en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto. UN ولذلك فمن المعتقد أنه ينبغي اتباع اﻹجراء التقليدي وأن ينظر في سياق تقرير أداء الميزانية في الحاجة إلى اعتمادات إضافية.
    Tal vez la Secretaría debiera examinar esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre los nuevos procedimientos, que se espera con gran interés. UN وقد تود اﻷمانة العامة أن تنظر في هذه المسألة في سياق تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات الجديدة، الذي ينتظره بفارغ الصبر.
    La Asamblea decidió también examinar las cuotas en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en el contexto del informe anual sobre la ejecución del presupuesto. UN وقررت الجمعية العامة أيضا استعراض التقديرات في الدورة السابعة والخمسين في سياق تقرير الأداء السنوي.
    Para ser pragmáticos, la única manera de abordar la cuestión es en el contexto del informe sobre la ejecución. UN وقال إن الوسيلة الوحيدة لتناول هذه المسألة، من الوجهة العملية، هي أن يجري ذلك في سياق تقرير الأداء.
    Se informará a la Asamblea General de los gastos reales realizados durante este período en el contexto del informe de ejecución. UN وسيتم إبلاغ النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء.
    Si no se restablecía esta suma, la Secretaría se dirigiría nuevamente a la Asamblea General, en el contexto del informe sobre la ejecución, a fin de solicitar los recursos necesarios. UN وإذا لم يُستعد المبلغ، فإن الأمانة ستعود إلى الجمعية العامة، في سياق تقرير الأداء لطلب الموارد الضرورية.
    Los resultados del examen se comunicarían a la Asamblea General en el contexto del informe solicitado en el párrafo 32 del proyecto de resolución. UN وستبلغ نتائج الاستعراض الى الجمعية العامة في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ٣٢ من منطوق مشروع القرار.
    Aguardamos con interés la prosecución del debate sobre este tema, en el contexto del informe que debe ser presentado el año próximo a la Segunda Comisión. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشة بشأن هذا البند في سياق التقرير الذي سوف يقدم إلى اللجنة الثانية في العام المقبل.
    Una de las recomendaciones que se estaban aplicando se refería a mejorar la información sobre las disposiciones de gobernanza en el contexto del informe financiero. UN وتشير إحدى التوصيات التي لا تزال قيد التنفيذ إلى تحسين تقديم التقارير بشأن ترتيبات الإدارة في سياق التقرير المالي.
    La Comisión espera que se aborde esta cuestión en el contexto del informe amplio que se presente a la Asamblea General. UN وتتوقع اللجنة أن تعالج هذه المسألة في سياق التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    La Comisión presentará sus observaciones sobre la liquidación de la UNOMIG en el contexto del informe sobre el destino final de los activos. UN وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها على تصفية البعثة في سياق التقرير المتعلق بالتصرف النهائي في الأصول.
    importante examinar el programa de nuestra Comisión en el contexto del informe antes mencionado del Secretario General, en el que subraya que UN ونحن نعتقد أنه من اﻷهمية أن ننظر في جدول أعمال لجنتنا في إطار تقرير اﻷمين العام السالف الذكر الذي يؤكد فيه ما يلي:
    6. Pide al Secretario General que presente recomendaciones a la Asamblea General sobre la determinación de otros 2,5 millones de dólares, en el contexto del informe que habrá de presentar con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 4 supra; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن تحديد مبلغ آخر قدره 2.5 مليون دولار في سياق تقريره الذي سيقدمه وفقا للفقرة 4 (ب) أعلاه؛
    Muchas delegaciones esperan con interés cada año deliberar acerca del tema del derecho del mar en el contexto del informe anual que presenta el Secretario General. UN وتتطلــع وفود كثيرة كل عام لمناقشة بند قانون البحار في إطار التقرير السنوي لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión Consultiva indicó también que, dado que el mandato del Tribunal era de duración limitada, la Asamblea tendría que ocuparse de las obligaciones a largo plazo relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio en el contexto del informe final de ejecución. UN وأشارت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنه بالنظر إلى الولاية المحدودة للمحكمة، سوف تحتاج الجمعية إلى معالجة التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المتعلقة بالمحكمة في سياق تقريرها النهائي عن الأداء.
    en el contexto del informe del Secretario General, reiteramos que el estatuto definitivo de Jerusalén y de los territorios palestinos sólo se puede definir mediante la reanudación de negociaciones amplias. UN وفي سياق تقرير اﻷمين العام، نؤكد مجددا أن الوضع النهائي للقدس واﻷراضي الفلسطينية لا يمكن تحديده إلا من خلال استئناف المفاوضات على الوجه اﻷكمل.
    Se proporcionará mayor información sobre la enajenación de los bienes de la Misión en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto de 2008/2009. UN 38 - ينبغي تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتصرف في أصول البعثة ضمن تقرير الأداء للفترة 2008/2009.
    Espera que los créditos necesarios se aprueben en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto y que, en el futuro, cuando haya que autorizar nuevos gastos, se tenga en cuenta su naturaleza. UN وقالت إنها تأمل في أن تعتمد المبالغ اللازمة في ضوء التقرير المتعلق بتنفيذ الميزانية وأن تراعى في المستقبل، عند اﻹذن بنفقات جديدة، طبيعة تلك اﻷنشطة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva hace hincapié en la importancia de que se examine la categoría del puesto en el contexto del informe exhaustivo sobre la aplicación y de que el equipo de gestión de la ejecución estudie detenidamente la estructura orgánica del Departamento de Seguridad y Vigilancia y sus requisitos operacionales. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أهمية استعراض الرتبة الوظيفية لهذا المنصب في سياق إعداد التقرير الشامل عن سير التنفيذ وعملية الفحص المتأني للهيكل المؤسسي لإدارة شؤون السلامة والأمن ومتطلباتها التشغيلية من جانب الفريق المعني بإدارة أعمال التنفيذ.
    34. Invita a la Presidenta del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial a que, en el contexto del informe que el Comité presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones por conducto del Consejo Económico y Social, la informe de la ejecución de la reforma del Comité y de los progresos para hacer realidad sus ideas; UN 34 - تدعو رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى أن يضمّن التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، معلومات عن تنفيذ إصلاحات اللجنة وعن التقدم المحرز نحو تحقيق رؤية اللجنة؛
    34. Invita a la Presidenta del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial a que, en el contexto del informe que el Comité presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones por conducto del Consejo Económico y Social, la informe de la ejecución de la reforma del Comité y de los progresos para hacer realidad sus ideas; UN 34 - تدعو رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى أن يضمن التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، معلومات عن تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتحقيق رؤية اللجنة وعن التقدم المحرز في ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus