"en el contexto del proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق مشروع
        
    • في سياق الميزانية
        
    • في إطار مشروع
        
    • في سياق مقترحات
        
    • ضمن سياق مشروع
        
    • في اطار مشروع
        
    • وفي سياق مشروع
        
    • في إطار مقترحات
        
    • في إطار مقترح
        
    • في سياق مشاريع
        
    • في سياق المشروع
        
    • الاستعراض في سياق
        
    Esos comentarios son igualmente pertinentes en el contexto del proyecto de protocolo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذه التعليقات تسري بنفس الدرجة في سياق مشروع البروتوكول الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Los acuerdos de intransferibilidad se deben regular en el contexto del proyecto de artículo 11. UN وينبغي تناول اتفاقات عدم الاحالة في سياق مشروع المادة 11.
    Además, la referencia a la significación histórica del establecimiento de la Corte Penal Internacional es muy importante en el contexto del proyecto de resolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة إلى الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إشارة لها أهمية شديدة في سياق مشروع القرار.
    Cualquier necesidad futura se examinaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio pertinente. UN وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة.
    Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. UN ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء.
    Esas negociaciones amplias deben tener lugar en el contexto del proyecto de resolución que se aprobará a fin de año. UN ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام.
    La cuestión del establecimiento permanente de los puestos será examinada por la Asamblea General en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN أما مسألة إنشاء وظائف دائمة فسوف تنظر فيها الجمعية العامة في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Se convino en que la cuestión se examinara de nuevo en el contexto del proyecto de artículo 2. UN واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2.
    Se sugirió que estas cuestiones volvieran a examinarse en el contexto del proyecto de artículo 5. UN وقيل ان تلك المسائل قد تحتاج إلى المزيد من المناقشة في سياق مشروع المادة 5.
    Los Estados consideraron que sus inquietudes se abordarían debidamente en el contexto del proyecto de declaración en su totalidad, y en particular en los artículos 1 y 45. UN وارتأت الدول أن مشاكلها سيتم التصدي لها بشكل ملائم في سياق مشروع الإعلان ككل، ولا سيما في المادتين 1 و45.
    Hace un llamamiento a la delegación del Pakistán para que no insista sobre ese tema, ya que el párrafo no es particularmente pertinente en el contexto del proyecto de resolución en examen. UN وناشدت وفد باكستان بألا يصر على هذه النقطة، حيث إن الفقرة ليست وثيقة الصلة بالموضوع في سياق مشروع القرار قيد النظر.
    Los resultados de ese debate se plantearán concretamente en el contexto del proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión. UN وسوف تدرج نتائج المناقشة بصورة محددة في سياق مشروع تجديد نظم الإدارة.
    Los resultados de ese examen se aplicarán concretamente en el contexto del proyecto de renovación de los sistemas de gestión. UN وسوف تطرح نتائج هذه المناقشة تحديداً في سياق مشروع تجديد نظم الإدارة.
    Pese a ello se reconoció que tal vez cabría examinar la cuestión en el contexto del proyecto de artículo 9. UN وكان هناك مع ذلك اعتراف بأنه قد يلزم النظر في الأمر في سياق مشروع المادة 9.
    Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. UN ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء.
    Por consiguiente, los fondos para esas actividades deben preverse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. UN ومن الواجب إذن أن تدرج الاعتمادات المتعلقة بهذه اﻷنشطة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Las consecuencias financieras se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN وسيجري تناول الآثار المالية المترتبة على ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    en el contexto del proyecto de presupuesto por programas que prepara el Secretario General se presentan los programas de trabajo revisados. UN فبرامج العمل المنقحة تقدم في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة المقدمة من الأمين العام.
    Estamos dispuestos a seguir respaldando toda iniciativa, incluso en el contexto del proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros, encaminada a consolidar la paz y la estabilidad en la península de Corea y en el Asia nororiental en general. UN ونحن على استعداد لمواصلة دعم أي مبادرات تهدف إلى توطيد السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا برمته، بما في ذلك المبادرات التي تتخذ في إطار مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    La Asamblea General examinaría la cuestión de que los puestos se pasaran o no a la plantilla en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN أما مسألة إنشاء وظائف دائمة فسوف تنظر فيها الجمعية العامة في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    El Grupo de Trabajo convino en estudiar, en el contexto del proyecto de artículo 51 undecies, si esa medida sería necesaria o de hecho ventajosa en el caso de los acuerdos marco abiertos. UN واتفق الفريق العامل على أن ينظر، ضمن سياق مشروع المادة 51 مكررا عاشرا، فيما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية أو مفيدة حقا في الاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    38. Según otra de las opiniones, la forma más apropiada de resolver el problema de los acreedores preferenciales era formulando una declaración en el contexto del proyecto de artículo 44. UN ٨٣ - وتمثل رأي ثالث في أن مسألة الدائنين الامتيازيين سيكون من الملائم تناولها من خلال اعلان في اطار مشروع المادة ٤٤ .
    en el contexto del proyecto de mejora de la gestión y la supervisión emprendido en Servicios de Conferencias, se ha establecido una red de centros de coordinación de las diversas dependencias de Servicios de Conferencias y se han constituido ocho equipos de acción encargados de distintos proyectos de mejora. UN ٩ - وفي سياق مشروع تحسين اﻹدارة واﻹشراف المضطلع به في مكتب خدمات المؤتمرات، أنشئت في مختلف وحدات ذلك المكتب شبكة من مراكز التنسيق وثمان فرق عمل مسؤولة عن مشاريع تحسين محددة.
    Por consiguiente, la Comisión recomendó que se continuara examinando la cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto del UNICEF para 1996-1997. UN وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Así pues, según la postura defendida por el Comité Mixto en 2002, en el contexto del proyecto de presupuesto para el bienio 2004-2005 es necesario reclasificar tres puestos y crear un puesto nuevo, como se indica a continuación: UN واستنادا إلى الموقف الذي أيده المجلس في سنة 2002، فإن هناك حاجة إلى إعادة تصنيف الوظائف الثلاث التالية واستحداث وظيفة جديدة واحدة، في إطار مقترح الميزانية لفترة السنتين 2004-2005:
    Esas palabras se han escogido cuidadosamente y deben interpretarse en el contexto del proyecto de artículos en que se utilizan. UN وقد اختيرت هذه المصطلحات بعناية وينبغي تفسيرها في سياق مشاريع المواد التي استخدمت فيها.
    La elaboración, en el contexto del proyecto, de una estrategia para el uso racional y eficiente de la energía y el agua condujo a la creación de una comisión bilateral sobre los ríos Chu y Talas integrada por Kazajstán y Kirguistán. UN وأفضت استراتيجية للاستخدام الرشيد والكفوء للطاقة والمياه تم وضعها في سياق المشروع إلى إنشاء لجنة ثنائية معنية بنهري تشو وتالاس الواقعين بين كازاخستان وقيرغيزستان.
    Los resultados de dicho examen deberían presentarse en el contexto del proyecto de presupuesto para 2010/2011. UN ويجب عرض نتائج الاستعراض في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus