Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
Los costos de combustible del aparato fletado localmente se incluyen en el costo de alquiler mensual básico. | UN | وتكاليف الوقود بالنسبة للطائرات المستأجرة للرحلات المحلية مشمولة في تكلفة الاستئجار الشهرية اﻷساسية. |
La Comisión Consultiva advierte un aumento similar en el costo del combustible de aviación en los dos períodos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية زيادة مماثلة في تكلفة وقود الطائرات بين فترتي الميزانية. |
Dijo que no todas las formas de movilidad tenían consecuencias financieras, aunque el informe hiciese hincapié en el costo de la movilidad geográfica. | UN | وأشارت إلى أن التنقل لا تنتج عنه تكاليف في جميع الحالات، وإن كان التشديد في التقرير على تكلفة التنقل الجغرافي. |
El monto de 90.000 dólares solicitado con cargo al presupuesto de la cuenta de apoyo representa la parte que corresponde a las operaciones de mantenimiento de la paz en el costo total del proyecto. | UN | ويمثل مبلغ الـ 000 90 دولار المطلوب تحت ميزانية حساب الدعم نصيب عمليات حفظ السلام في التكلفة الإجمالية للمشروع. |
El resultado fue una diferencia de 21 millones de dólares en el costo de transporte de equipo de las Naciones Unidas. | UN | وكانت النتيجة فرقا مقداره ٢١ مليون دولار في تكلفة نقل معدات اﻷمم المتحدة. |
No obstante, el costo de éstos está incluido en el costo del proyecto general. | UN | لكن هذه التكاليف تشكل عنصرا في تكلفة المشروع عموما. |
El aumento general en el costo de las mercaderías entregadas obedeció a un cambio en la combinación de productos y el aumento de la proporción de existencias pasadas a ganancias y pérdidas. | UN | وكان مرد الزيادة في تكلفة البضائع المسلمة هو التغيير في خلط المنتج والزيادة في شطب المخزون. |
Esta diferencia en el costo de la mano de obra y del equipo debe tenerse en cuenta para determinar el método más eficaz en función de los costos. | UN | وينبغي حساب هذا الفرق في تكلفة اليد العاملة وتكلفة المعدات لتحديد أفضل طريقة من حيث فعالية التكلفة. |
Otra dificultad estriba en el costo de los programas. | UN | وهناك صعوبة أخرى تتمثل في تكلفة البرامج. |
El nivel de desarrollo de las infraestructuras y la calidad de los servicios portuarios tienen una fuerte incidencia en el costo del transporte de mercancías. | UN | ويؤثر مستوى تطور البنى التحتية ونوعية الخدمات المرفئية المقدمة تأثيراً قوياً في تكلفة نقل البضائع. |
Ese resultado podría crear incertidumbre y repercutir negativamente en el costo del crédito. | UN | ومثل هذه النتيجة يمكن أن تخلق شكوكا وأن تؤثر سلبا على تكلفة الائتمان. |
Los desequilibrios en el comercio también influyen en el costo del transporte. | UN | وتؤثر اختلالات الموازين التجارية أيضاً على تكلفة النقل. |
El principal factor determinante de los precios del arroz sigue siendo el elevado nivel de los fletes, que repercute en el costo de las importaciones del producto. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى ارتفاع أسعار الشحن التي انعكست على تكلفة الأرز المستورد. |
Dado que no se producirán nuevos incrementos en el costo para la industria, no se prevén incrementos del costo para los consumidores. | UN | وبما أنه لن تنشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين. |
Dado que no se producirán nuevos incrementos en el costo para la industria, no se prevén incrementos del costo para los consumidores. | UN | وبما أنه لن ينشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين. |
En el informe se hacía hincapié en el costo social y económico y las consecuencias del uso indebido de drogas para la sociedad. | UN | ويركز على التكلفة الاقتصادية ﻹساءة استعمال المخدرات وآثارها على المجتمع. |
El costo del combustible está incluido en el costo básico de arrendamiento estipulado en el contrato. | UN | تكلفة الوقود مدرجة في كلفة عقد الاستئجار اﻷساسية. |
El orador observa que no se espera que la demora imprevista influya en el costo total del proyecto. | UN | واضاف أن التأخير الذي لم يكن متوقعا لا ينتظر أن يؤثر على التكاليف المعمارية للمشروع. |
Las recomendaciones se basaban en el costo efectivo de la reparación de los bienes inmuebles o en estimaciones de esos costos. | UN | وكانت هذه المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في اصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف المقدَّرة لهذا الاصلاح. |
Los Estados Unidos plantearon una reclamación, que prosperó, ante el Órgano de Solución de Diferencias (OSD) de la OMC, alegando que las tarifas de acceso no estaban basadas en el costo y que México había establecido de hecho un cártel de operadores de telecomunicaciones autorizado por el Estado, que impedía la entrada de proveedores extranjeros, contraviniendo el Documento de Referencia. | UN | ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية. |
Esta cifra se basa en el costo medio de un proceso ante el Tribunal. | UN | وهذا الرقم يستند إلى التكلفة المتوسطة لمحاكمة أمام المحكمة. |
La impresión 3D es emocionante y prometedora, ofrece una reducción del 40 % en el costo y un desperdicio cercano a cero. | TED | الطباعة ثلاثية الأبعاد مثيرة جداً وواعدة جداً، تساهم بتخفيض 40% من التكلفة وتقترب من صفر من النفايات. |
Esta situación repercute negativamente en el acceso a insumos importantes y en el costo final de las importaciones de bienes y equipos para los proyectos, como consecuencia de los costos que resultan del uso de intermediarios y el transporte de larga distancia. | UN | ولهذا الوضع أثر سلبي على فرص الحصول على المدخلات الرئيسية، وعلى التكلفة النهائية للسلع والمعدات المستوردة لإقامة المشاريع، وذلك بسبب التكاليف المرتبطة بالوسطاء والنقل لمسافات طويلة. |
C. Necesidades adicionales basadas en el costo íntegro | UN | جيم ـ الاحتياجات اﻹضافية محسوبة على أساس التكلفة الكاملة |
Basada en el costo previsto del alquiler. | UN | استنادا إلى تكلفة الاستئجار المتوقعة فعليا |
El aumento en el costo de 1,7 millón de dólares se debe mayormente a aumentos obligatorios. | UN | وتتألف الزيادة في التكاليف البالغة 1.7 مليون دولار من الزيادة في التكاليف الإلزامية في معظمها. |
Estas instituciones también obtienen ingresos gracias a la participación financiera en el costo de alojamiento y comidas de los estudiantes que viven en residencias. | UN | كما أن المشاركة المالية في تكاليف أكل وسكن الطلاب في المبيتات يشكل جزءا من الإيرادات التي تحصل عليها هذه المؤسسات. |