"en el cumplimiento de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوفاء
        
    • من تقدم نحو الوفاء
        
    • في تحمل المسؤوليات
        
    • في الامتثال للمعايير
        
    Esta disparidad en el cumplimiento de las obligaciones no puede perpetuarse. UN وهذا التباين في الوفاء بالالتزامات لا يمكن إدامته.
    Mi delegación le garantiza su más amplio apoyo y su mayor cooperación en el cumplimiento de las responsabilidades que se les han confiado a usted y a los demás miembros de la Mesa. UN ووفد بلدي يريد أن يؤكد لكم تأييده وتعاونه التامين في الوفاء بالمسؤوليات الموكولة إليكم وإلى سائر أعضاء المكتب.
    Sobre esas bases hemos avanzado en el cumplimiento de las directrices emanadas del Programa de Acción. UN وعلى هـــذه اﻷسس أحرزنـــا تقدما في الوفاء بالمبادئ التوجيهية الناجمة عن برنامج العمل.
    A juicio de Indonesia, estas medidas prácticas proporcionan criterios para determinar los progresos en el cumplimiento de las obligaciones relativas al desarme nuclear. UN وبالنسبة لإندونيسيا، توفر هذه الخطوات العملية المعايير لتحديد التقدم المحرز في الوفاء بالتزامات نزع السلاح النووي.
    c) Evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de las condiciones mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    Le garantizo la plena cooperación de mi delegación en el cumplimiento de las responsabilidades que se les han confiado. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل في الوفاء بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    No tenemos que buscar mucho la causa de nuestro fracaso en el cumplimiento de las promesas que hicimos hace 10 años en este mismo edificio. UN ولسنا بحاجة إلى البحث بكد لمعرفة سبب فشلنا في الوفاء بالتعهدات التي أعلنّاها قبل 10 أعوام في هذا المبنى بالذات.
    45. Aunque muchos Estados partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. UN 45- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    Se presta apoyo a los países en el cumplimiento de las obligaciones que han contraído en virtud del Convenio. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Costa Rica se congratula por la transparencia total y la disposición demostrada por el Gobierno de la República de Guatemala en el cumplimiento de las obligaciones sustantivas de la Comisión. UN وترحب كوستاريكا بالشفافية والرغبة التامة لدى حكومة جمهورية غواتيمالا في الوفاء بالتزامات اللجنة الدولية الموضوعية.
    46. Aunque muchos Estados partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. UN 46- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    La Asamblea General resuelve que, dadas las grandes responsabilidades que corresponden al Secretario General en el cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta: UN تقرر الجمعية العامة، في ضوء المسؤوليات الجسام الملقاة على عاتق الأمين العام في الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الميثاق، ما يلي:
    Prestación de apoyo a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    La Asamblea General resuelve que, dadas las grandes responsabilidades que corresponden al Secretario General en el cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta: UN تقرر الجمعية العامة، في ضوء المسؤوليات الجسام الملقاة على عاتق الأمين العام في الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الميثاق، ما يلي:
    Con arreglo a su mandato, el Consejo de la Discapacidad debe presentar un informe anual al Parlamento sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención. UN ومن المنصوص عليه رفع تقرير إلى البرلمان سنويا عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en el cumplimiento de las obligaciones relativas a la lucha contra el terrorismo UN تعزيز التعاون الدولي في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Examen de los adelantos realizados en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de este artículo UN استعراض للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة
    Asimismo, aseguré al Gobierno del Iraq que podía contar con el apoyo de las Naciones Unidas en el cumplimiento de las obligaciones que le incumbían en relación con Kuwait en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأكدت أيضا دعم الأمم المتحدة لحكومة العراق في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفصل السابع فيما يتعلق بالكويت.
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في هذه المادة.
    c) Evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de las condiciones mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    El Sr. Kay supervisará la puesta en marcha de la UNSOM y desempeñará la función rectora en el cumplimiento de las responsabilidades asignadas a las Naciones Unidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 2102 (2013). UN وسيُشرف السيد كاي على انطلاق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، وسيضطلع بدور قيادي في تحمل المسؤوليات التي أوكلها مجلس الأمن إلى الأمم المتحدة في قراره 2102 (2013).
    La UE observa que la ONUDI ha avanzado en el cumplimiento de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y espera que logre cumplir todas las Normas en 2010, como está previsto. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ التقدّم الذي أحرزته اليونيدو في الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ويأمل أن تحقّق المنظمة الامتثال الكامل للمعايير بحلول عام 2010 كما حدّدت في توقّعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus