Los gobiernos deben dedicar los recursos presupuestarios necesarios para la educación a fin de que desempeñe el papel que le corresponde en el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | وقال إن الحكومات عليها أن تخصص الموارد اللازمة للتعليم، في الميزانية، حتى يقوم بدوره في التنمية وفي القضاء على الفقر. |
Los planes quinquenales del país reflejan el compromiso de hacer a las mujeres partícipes en el desarrollo y la gobernanza en pie de igualdad. | UN | وأضافت أن الخطط الخمسية للهند تعكس الالتزام بدعم المرأة شريكة على قدم المساواة في التنمية وفي الإدارة. |
iv) Fortalecer la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur en el desarrollo y la aplicación de tecnologías de saneamiento; | UN | ' 4` تعزيز التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب في مجال تطوير تكنولوجيا الصرف الصحي وتطبيقها؛ |
Instituciones nacionales y regionales que operan como centros de excelencia en el desarrollo y la transferencia de tecnología | UN | المؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة بوصفها مراكز امتياز في مجال تطوير التكنولوجيا ونقلها |
CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco propicio para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; | UN | " لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار مؤات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛ |
Esas sentencias han desempeñado un papel importante en el desarrollo y la codificación progresivos del derecho internacional. | UN | وما برحت تلك الأحكام تؤدي دورا هاما في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Aspiramos a lograr una sociedad donde el número creciente de personas de edad constituya una oportunidad, donde las personas de edad gocen realmente de sus derechos y donde participen plenamente en el desarrollo y la construcción de la sociedad. | UN | فلنقم مجتمعا نستفيد فيه من العدد المتزايد من كبار السن، ويتمتعون هم فيه فعلا بحقوقهم، ويشتركون بشكل تام في التنمية وفي بناء المجتمع. |
La ciencia y la tecnología desempeñan un papel fundamental en el desarrollo y la satisfacción de necesidades básicas, como la salud y la alimentación, por lo que el programa de desarrollo deberá incluir objetivos y programas concretos para propiciar su transferencia a los países en desarrollo en condiciones de equidad. | UN | وللعلم والتكنولوجيا دور أساسي في التنمية وفي تلبية الحاجات اﻷساسية مثل الرعاية الصحية والغـــذاء. ولهذا السبب ينبغي أن تشمل " خطة للتنميـــة " أهـــدافا وبرامج ترمي على وجه التحديد الــى التشجيـــع علـــى نقــل هــذه الخـدمات والسلع اﻷساسية الى البلدان الناميــة بشــروط منصفة. |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل خطى التنوع والتحوُّل الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
1. Apoyo a la cooperación interárabe en la elaboración de planes, programas y proyectos encaminados al desarrollo de la familia y de las capacidades humanas de sus miembros y fomento de la participación comunitaria en el desarrollo y la adopción de decisiones. | UN | 1 - دعم التعاون العربي في وضع الخطط والبرامج والمشروعات الهادفة إلى تنمية الأسرة والقدرات البشرية لأفرادها وتفعيل المشاركة المجتمعية في التنمية وفي صنع القرار. |
Una mayor comunicación horizontal y la mejora de la cooperación entre las divisiones y las secciones en el desarrollo y la ejecución de proyectos aumentaría aún más el valor de las actividades del Centro que van dirigidas a los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | ولعل تعزيز الاتصال الأفقي وتوطيد التعاون فيما بين الشعب والأقسام في مجال تطوير المشاريع وإنجازها من شأنه أن يزيد من قيمة أنشطة المركز بالنسبة للاقتصادات النامية والانتقالية. |
231. en el desarrollo y la modernización del proceso educativo se ha procedido de la siguiente forma: | UN | 231- في مجال تطوير وتحديث العملية التربوية: |
Por lo tanto, la integración de la inversión privada en el desarrollo y la transferencia de tecnología se considera una de las opciones viables para promover las actividades de transferencia de tecnología en el marco de la Convención. | UN | ولذلك فإن إدماج الاستثمار الخاص في مجال تطوير ونقل التكنولوجيا يعتبر خياراً ممكناً قابلاً للتطبيق والاستمرار في تعزيز أنشطة تطوير ونقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية. |
CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco legislativo propicio para promover y facilitar la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; | UN | لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛ |
CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco legislativo propicio para promover y facilitar la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; | UN | لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛ |
El cuarto miembro del grupo debe tener experiencia en el desarrollo y la gestión de organizaciones. | UN | ٣٦ - ويجب أن يكون لدى العضو الرابع في الفريق خلفية في التطوير التنظيمي واﻹدارة التنظيمية. |
La comunidad mundial comparte el interés en el desarrollo y la difusión amplia de la tecnología encaminada a proteger y conservar el medio ambiente y a utilizar racionalmente la energía y las materias primas. | UN | فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام. |
Observando los importantes avances que han tenido lugar en el desarrollo y la aplicación de la tecnología de la información y medios de telecomunicación, | UN | وإذ تلاحظ الارتقاءات الكبيرة في مجال استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها، |
16A.48 La División de Gestión del Desarrollo está encargada de la ejecución de las actividades correspondientes a este subprograma, cuyo objetivo es promover reformas, políticas y estrategias para mejorar la gestión del sector público, estimular el desarrollo del sector privado y fortalecer la participación de la sociedad civil en el desarrollo y la buena gestión pública. | UN | ٦١ ألف - ٨٤ شعبة إدارة التنمية مسؤولة عن تنفيذ اﻷنشطة الواردة في هذا البرنامج الفرعي، والتي تهدف إلى تشجيع اﻹصلاحات والسياسات والاستراتيجيات من أجل تعزيز إدارة القطاع العام وتشجيع تنمية القطاع الخاص وتقوية مشاركة المجتمع المدني في التنمية وشؤون الحكم الجيد. |
Esto repercutirá inevitablemente en el desarrollo y la integración social de los jóvenes. | UN | وسينعكس هذا حتما على نماء الشباب وتكاملهم الاجتماعي. |
Nuestros países están atrapados en una carrera armamentista, en lugar de concentrarse en el desarrollo y la lucha contra la enfermedad y la pobreza. | UN | وبلداننا تقع في قبضة سباق التسلح، بدلا من أن تركز على التنمية ومكافحة الأمراض والفقر. |
Esas cuestiones no podían pasarse por alto, debido a que tenían reales y serios efectos en el desarrollo y la pobreza. | UN | ولا يمكن تجاهل هذه القضايا لأن تأثيرها في التنمية والفقر حقيقي وجدي إلى حد بعيد. |