"en el funcionamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أداء
        
    • في تشغيل
        
    • في عمل
        
    • على أداء
        
    • على تشغيل
        
    • على الأداء
        
    • في التشغيل
        
    • في سير
        
    • في الأداء
        
    • على سير عمل
        
    • على سير العمل
        
    • في تسيير
        
    • على التشغيل
        
    • على اشتغال
        
    • عالية في إدارة
        
    El debate que celebramos hoy tiene un papel esencial en el funcionamiento de esta Organización. UN إن مناقشة اليوم تضطلع بدور لا غنى عنه في أداء هذه المنظمة أعمالها.
    También se señaló que los recientes cambios en el funcionamiento del Consejo podrían mejorar esa situación. UN وأشير أيضا الى أن التغييرات اﻷخيرة في أداء المجلس يمكن أن تُحسن هذه الحالة.
    El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. UN ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات.
    Las principales reducciones han ocurrido en el funcionamiento de reactores y en la reelaboración, y ha habido algún aumento en las estimaciones relativas a la minería y a la elaboración. UN وقد أجريت أهم التخفيضات في تشغيل المفاعلات وإعادة التجهيز، ورافقها شيء من الزيادة في التقديرات الخاصة بالتعدين والطحن.
    Esto provoca que el esfuerzo importante desarrollado por una institución resulte contrarrestado por deficiencias en el funcionamiento de otra. UN وهو ما يترتب عليه ضياع الجهود الكبيرة المهمة لتنمية مؤسسة ما بسبب عيوب في عمل غيرها.
    A. Coordinación y algunas restricciones en el funcionamiento de la sede UN التنسيق وبعض القيود المفروضة على أداء المقر
    El proyecto permitió iniciar la explotación de sitios de canteras, brindar capacitación al personal nacional en el funcionamiento del equipo y la aplicación de técnicas adecuadas para las diferentes condiciones mineras. UN وفتح المشروع مواقعا للمحاجر، ودرب الموظفين الوطنيين على تشغيل المعدات وطبق التقنيات الملائمة لظروف التعدين المختلفة.
    Es obvio que será necesario efectuar modificaciones no sólo en la Sede sino también en el funcionamiento de los organismos especializados. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب إحداث تغييرات سواء في المقر أو في أداء الوكالات المتخصصة.
    Los cambios en el funcionamiento del Estado conllevan una especial preocupación por la ética y la probidad en el ejercicio del poder. UN وإن التغييرات في أداء الدولة تنطوي على اهتمام خاص باﻷخلاق واﻷمانة في ممارسة السلطة.
    Se declararon asimismo partidarios de la democratización de los procedimientos y al respeto de los principios de universalidad, de justicia y de equidad en el funcionamiento de la Organización. UN وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة.
    Artículo 15: Salvo los casos que la ley contempla expresamente, queda prohibido a toda persona moral o física inmiscuirse en el funcionamiento de una organización sindical. UN المادة ٥١: فيما عدا الحالات المنصوص عليها بصراحة في القانون، يحظر على كل شخص اعتباري أو طبيعي التدخل في أداء منظمة نقابية.
    Se tropieza con dificultades en el funcionamiento de los aviones fletados por la ONUMOZ. UN وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها.
    Las principales reducciones han ocurrido en el funcionamiento de reactores y en la reelaboración, y ha habido algún aumento en las estimaciones relativas a la minería y a la elaboración. UN وقد أجريت أهم التخفيضات في تشغيل المفاعلات وإعادة التجهيز، ورافقها شيء من الزيادة في التقديرات الخاصة بالتعدين والطحن.
    Los cambios que se introduzcan en la dotación de personal responderán a las necesidades y a la experiencia que se adquiera en el funcionamiento del régimen de vigilancia y verificación permanentes. UN وستجرى تعديلات لمستويات الموظفين بما يتمشى والاحتياجات في ضوء الخبرة المكتسبة في تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    En los últimos años ha habido un progreso considerable en el funcionamiento del Consejo de Seguridad, y la utilización del veto ha llegado a ser casi obsoleta. UN فعلى مدى السنوات الماضية أحرز تقدم ملحوظ في عمل مجلس اﻷمن واستخدام حق النقض أصبح تقريبا في خبر كان.
    Benin considera que ese rumbo conduciría a problemas complejos en el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas. UN وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة.
    A. Coordinación y algunas restricciones en el funcionamiento de la sede UN التنسيق وبعض القيود المفروضة على أداء المقر
    Las formas en que se reconoce y se ejerce ese papel de dirección pueden tener grandes repercusiones en el funcionamiento y la eficiencia del CAC. UN ويمكن لوسائل الاعتراف بهذه القيادة وممارستها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على أداء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها وكفاءتها.
    Las reducciones de los gastos de funcionamiento inciden en el funcionamiento y la conservación de los servicios, los edificios y la infraestructura de comunicaciones. UN وتؤثر تخفيضات مصروفات التشغيل على تشغيل وصيانة المرافق والمباني ووسائل الاتصال.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos del Secretario General por aportar las muy necesitadas reformas en el funcionamiento administrativo y financiero de esta Organización. UN إن وفدي يحيي جهود الأمين العام ﻹدخال إصلاحات تمس الحاجة إليها على الأداء الإداري والمالي للمنظمة.
    Se manifestó que el desarrollo de la utilización de sistemas de comunicación automatizados podía verse entrabado si se permitía que el iniciador de un mensaje interfiriera en el funcionamiento automático de los sistemas de comunicación, estableciendo requisitos formales abusivos. UN وقيل إن تطور استخدام أنظمة الاتصالات اﻵلية قد يتأثر تأثرا سلبيا إذا ما سمح لمنشئ رسالة ما بأن يتدخل في التشغيل اﻵلي ﻷنظمة الاتصالات بفرض اشتراطات تعسفية تتعلق بالشكل.
    Desde entonces, no se han observado mejoras en el funcionamiento del mecanismo. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية.
    Esos dos ejemplos ilustran la importancia clave de la labor del Organismo en el funcionamiento eficaz del régimen de no proliferación. UN هذان المثالان يوضحان الأهمية الأساسية لعمل الوكالة في الإسهام في الأداء الفعال لنظام عدم الانتشار.
    La maquinaria existente también debe reforzarse y adaptarse a los cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز اﻵلية القائمة وتكييفها مع التغييرات الطارئة على سير عمل اﻷمم المتحدة.
    Habían aumentado los efectos de esos actos en el funcionamiento normal de la Misión de Cuba. UN وقد ازداد تأثير ذلك على سير العمل المعتاد للبعثة الكوبية.
    En consecuencia, la discriminación racial persistía entre los agentes del orden, en la aplicación de la ley y en el funcionamiento del sistema penal. UN وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي.
    En estos proyectos se hace hincapié en el funcionamiento y el mantenimiento y en brindar acceso equitativo al agua. UN ففي هذه المشاريع يوضع التأكيد على التشغيل والصيانة وعلى تحقيق الحصول العادل على المياه.
    Belarús considera también que ninguno de los dos exámenes debe dar lugar a cambios radicales en el funcionamiento del Consejo y solo respaldará recomendaciones que no sobrecarguen al Consejo o enturbien la atmósfera de cooperación existente dentro de él. UN وترى بيلاروس أيضا أنه لا ينبغي أن يؤدي أي من الإستعراضين إلى إدخال تغييرات جذرية على اشتغال المجلس، وهي لن تؤيد إلا التوصيات التي لن تثقل كاهل المجلس أو تقوّض المناخ التعاوني الذي يسود داخله.
    En la Secretaría del Tribunal será menester nombrar al Secretario Adjunto y al personal de las salas que tenga experiencia en el funcionamiento de las salas. UN ففي قلم المحكمة، ينبغي أن يتضمن ملء الشواغر تعيين نائب للمسجل وموظفين آخرين لقاعات المحكمة يتمتعون بخبرة عالية في إدارة قاعات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus