Deseamos hacer constar esta declaración, de manera que figure en el informe de la labor de la Asamblea General. | UN | ونود أن نسجل هذا البيان في المحضر حتى يمكن تضمينه في تقرير الجمعية العامة عن أعمالها. |
Tras dos años de reuniones, existe consenso en aumentar el número de miembros, cuestión que se refleja en el informe de este Grupo. | UN | وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق. |
La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة. |
Esas cuestiones serán estudiadas en el informe de Sudáfrica sobre los derechos del niño, que se encuentran en preparación. | UN | وسوف تناقش هذه المسائل باستفاضة في تقرير جنوب أفريقيا عن حقوق الطفل، وهو حاليا قيد اﻹعداد. |
Como se reseña en el informe de 1995, en el Reino Unido se ampliaron los derechos de maternidad en 1994. | UN | تم تمديد حقوق اﻷمومة في المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤ على النحو الوارد في تقرير عام ١٩٩٥. |
En los párrafos 21 y 31 supra, la Comisión ha formulado recomendaciones que debieran traducirse en economías; esto debería reflejarse en el informe de ejecución. | UN | وتقدّمت اللجنة في الفقرتين 21 و 31 أعلاه بتوصيات تؤدي إلى تحقيق وفورات؛ ويجب أن تنعكس هذه الوفورات في تقرير الأداء. |
Ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
Ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
Así pues, la Comisión espera que las economías que se obtengan por este concepto queden recogidas en el informe de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تتوقع لذلك حدوث وفورات في هذا الخصوص ينبغي أن تتجلى في تقرير الأداء. |
Como se indica en el informe de la Comisión, las consecuencias financieras ascenderían a 1,19 millones de dólares. | UN | وكما جاء في تقرير اللجنة، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستبلغ 1.19 مليون دولار. |
El Fiscal General decidió no enjuiciar a otros sospechosos de alto rango mencionados en el informe de la KPP HAM. | UN | ورفض المدعي العام محاكمة مشتبه فيهم آخرين من ذوي الرتب العالية وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق. |
Por ello, propongo que se realice un amplio examen de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. | UN | وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
Solicitamos respetuosamente que esta declaración se incluya en el informe de la reunión. | UN | ونطلب، بكل احترام، إدراج هذا البيان، تسجيلا للموقف، في تقرير الاجتماع. |
Otra ventaja patente que se reconoce en el informe de evaluación son las horas de funcionamiento en el mismo huso horario. | UN | وثمة ميزة واضحة أخرى معترف بها في تقرير التقييم وهي الاشتراك في نفس ساعات العمل تبعا لمنطقة التوقيت. |
Adición a la información sobre aduanas suministrada en el informe de 2004 | UN | إضافة إلى المعلومات عن الجمركية الواردة في تقرير عام 2004 |
Se refirió a los importantes motivos de preocupación enunciados en el informe de Palau. | UN | وأشارت إلى المجالات المهمة المثيرة للقلق التي تم تحديدها في تقرير بالاو. |
Las profundas reservas expresadas se recogerían en el informe de la reunión. | UN | وتسجل التحفظات القوية التي جرى الأعراب عنها في تقرير الاجتماع. |
¿Quién pensaría que la verdad estaría escondida desde 1996 en el informe de un reformatorio? | Open Subtitles | من عرف أنّ الحقيقة ستكون مُختبئة في تقرير بسجن الأحداث من عام 1996؟ |
Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
Como se observó en el informe de Francia al Comité de los Derechos del Niño: | UN | ويتبيﱠن مما أبدته فرنسا في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الطفل: |
El Relator Especial desea reiterar al Gobierno las recomendaciones que figuran en el informe de su misión de 1993. | UN | ويرغب المقرر الخاص في أن يكرر توصياته المقدمة إلى الحكومة، كما ترد في تقريره عن بعثته التي قام بها في عام ٣٩٩١. |
El cuarto párrafo del texto citado en el informe de Belarús debe decir | UN | يصبح نص المقطع الرابع من الاقتباس المقتطف من تقرير بيلاروس كالتالي: |
en el informe de 2005 figura un análisis comparativo de más de 180 países, así como seis estudios de casos. | UN | ويتضمن تقرير عام 2005 تحليلات قطرية بشأن أكثر من 180 بلداً، فضلاً عن ستة دراسات لحالات إفرادية. |
en el informe de Filipinas se señaló que los procesos de elaboración industrial en las zonas urbanas provocaban la contaminación del agua y la atmósfera. | UN | وفي تقرير الفلبين، اعتبرت العمليات الصناعية في الحضر مسؤولة عن تلوث المياه والهواء. |
en el informe de los Países Bajos se sugiere que debería estimularse la participación de la población local y la sociedad civil en la aplicación de la Convención y los planes nacionales de acción. | UN | ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية. |
Se prevé que en el informe de la Comisión se incluyan recomendaciones sobre lo siguiente: | UN | ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات بشأن ما يلي: |
Los resultados de la labor de los órganos subsidiarios se reflejarán en el informe de las respectivas Comisiones Principales a la Conferencia. | UN | وسترد نتائج عمل الهيئتين الفرعيتين في تقريري اللجنتين الرئيسيتين للمؤتمر. |
en el informe de la reunión, que se encuentra en el sitio web sobre la actualización del SCN, figura una descripción detallada de las nuevas recomendaciones. | UN | ويقدم تقرير الاجتماع المتاح على موقع الإنترنت الخاص باستكمال نظام الحسابات القومية وصفا تفصيليا للتوصيات الجديدة. |
en el informe de la Comisión se hacían las siguientes observaciones y recomendaciones principales: | UN | وتضمن تقرير اللجنة الملاحظات والتوصيات الرئيسية التالية: |
La primera parte se basa en el informe de un consultor, preparado en francés, y la segunda parte en el informe de otro consultor, preparado en inglés. | UN | ويستند الجزء اﻷول إلى تقرير خبير استشاري باللغة الفرنسية بينما يستند الجزء الثاني إلى تقرير خبير استشاري باﻹنكليزية. |
en el informe de la misión se destacaban las cuestiones a la que el Gobierno seguía prestando atención. | UN | وقال إن تقرير البعثة يُسلط الضوء على المجالات التي لا تزال الحكومة تعتبرها موضع التركيز. |