"en el logro de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق
        
    • في مجال تحقيق
        
    • في السعي إلى تحقيق
        
    • به في التصدي لتحدي
        
    • صوب إنجاز
        
    10.45 a 11.30 Papel de la teleobservación en el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentarias nacionales UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    Sólo si existe esa voluntad las Naciones Unidas podrán desempeñar su papel irreemplazable en el logro de la paz en esa región. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    Idealmente, estos aspectos se complementan y refuerzan mutuamente en el logro de la reconciliación nacional y el establecimiento de las bases de un gobierno representativo. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    El objetivo principal de Sudáfrica es jugar un papel constructivo en el logro de la paz y la estabilidad en la región. UN إن الهدف اﻷساسي لجنوب أفريقيا هو أن تضطلع بــدور بناء في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    En el programa se reconoce también el papel fundamental que le compete al hombre en el logro de la igualdad entre los sexos. UN ويقر البرنامج أيضا بما للرجل من دور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Un foro de esa índole sería decisivo en el logro de la adhesión universal en la que todos estamos empeñados. UN ومثل هذا المحفل سيكون عاملا أساسيا في تحقيق الانضمام العالمي الذي نسعى إليه جميعا.
    En la respuesta se reconocía que el sistema judicial desempeña una función importante en el logro de la igualdad de la mujer. UN وقد اعترف الرد بأن نظام العدل يقوم بدور هام في تحقيق المساواة للمرأة.
    No obstante, en todos los casos, la innovación, en su sentido más amplio, desempeña un papel importante en el logro de la competitividad. UN ولكن، في جميع الحالات، يلعب الابتكار، بمعناه العريض، دوراً هاماً في تحقيق القدرة على المنافسة.
    Estamos seguros de que su amplia experiencia en los asuntos internacionales y su competencia y experiencia fortalecerán el papel de la Organización en el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN بأن خبرته الواسعة وكفاءته العملية والعلمية في الشؤون الدولية ستعزز من دور المنظمة في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. UN وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي.
    Creemos que con ello se socava el propósito básico del papel de las Naciones Unidas en el logro de la paz en la región. UN ونحن نرى أن هذه العناصر تقوض الغرض اﻷساسي لدور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلام في المنطقة.
    La plasmación de la seguridad y de la estabilidad depende de los avances alcanzados en el logro de la paz y en la creación de condiciones normales de vida para nuestro pueblo. UN إن تحقيــق اﻷمن والاستقرار يعتمد على التقدم في تحقيق السلام وتوفيــر ظروف معيشية طبيعية.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Ante todo, quisiera referirme a la función de las Naciones Unidas en el logro de la paz y la seguridad en el nuevo milenio. UN أولا، اسمحوا لي أن أعقب على دور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلم واﻷمن في اﻷلفية الجديدة.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas de inversión más activas, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. UN دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Aunque son acogidas con satisfacción, las declaraciones unilaterales sobre las reducciones de las ojivas nucleares activas no garantizan la seguridad mundial, y las iniciativas multilaterales siguen desempeñando una función decisiva en el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى الرغم من الترحيب بالإعلانات الصادرة من طرف واحد حول الحد من الرؤوس النووية إلا أن ذلك لا يضمن الأمن العالمي؛ وما زالت الجهود المتعددة الأطراف تؤدي دورا حاسما في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    La concertación y aplicación recientes del Acuerdo de Bonn y la celebración de elecciones parlamentarias, en las que han participado las mujeres, constituyen un hito en el logro de la democracia. UN والإكمال والتنفيذ الأخيران لاتفاق بون وعقد انتخابات برلمانية، شملت مشاركة النساء، تمثل معلما بارزا في مجال تحقيق الديمقراطية.
    También elogió su liderazgo en el logro de la igualdad efectiva entre hombres y mujeres. UN وهنأت شيلي النرويج على الدور القيادي في السعي إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة.
    Se reconoció que se están logrando avances importantes en el logro de la meta de la reducción de la pobreza dentro del nuevo marco de asociación que se ha establecido sobre la base de la iniciativa de los DELP. UN 51 - وقد تم التسليم بإحراز تقدم لا يستهان به في التصدي لتحدي الحد من الفقر ضمن إطار الشراكة الجديد الذي أنشئ من خلال نهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    El Paraguay tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; UN وقد ترغب باراغواي في النظر في أن تدرج في خطة عملها إنشاء حصص للاستيراد ومخطط لدعم التخلص التدريجي وأدوات للسياسات والقواعد التنظيمية تكفل تحقيق تقدم صوب إنجاز التخلص التدريجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus