No obstante, estas dos lagunas deberán estar colmadas en el plazo de un año aproximadamente. | UN | لكنه أشار إلى أن من المتوقع سد هاتين الثغرتين في غضون عام تقريبا. |
La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. | UN | ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس. |
La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. | UN | وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد. |
Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد. |
La cuestión de la ratificación debe examinarse en el plazo de un mes; | UN | ويجري النظر في مسألة التصديق في غضون شهر واحد. |
Dicho funcionario público u órgano tiene la obligación de comunicar al tribunal en el plazo de un mes las medidas adoptadas en relación con el auto interlocutorio. | UN | ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص. |
Quince de las casas habían sido ya demolidas y otras 40 iban a demolerse en el plazo de un mes. | UN | وقد تم بالفعل هدم ١٥ منزلا ومن المقرر هدم ٤٠ منزلا آخر في غضون شهر. |
Pidió además al Secretario General que le informara sobre la cuestión en el plazo de un mes después de la aprobación de la resolución. | UN | وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
Los líderes se comprometieron a efectuar todos los arreglos de financiación del proyecto en el plazo de un año, y, en particular, a aportar fondos si fuera necesario. | UN | كما تعهد الزعماء بوضع الترتيبات لتمويل المشروع بشكل كامل في غضون سنة، بما في ذلك التزام اﻷعضاء باﻹسهام في التمويل. |
31. Con arreglo al Acuerdo General de Paz, debían celebrarse elecciones en el plazo de un año, que pondrían fin al período de transición. | UN | ١٣- وطبقاً لاتفاق السلم العام، كان من المقرر أن تعقد انتخابات في غضون سنة واحدة، وأن تنتهي بذلك الفترة الانتقالية. |
las etapas II y III se completarían en el plazo de un año. | UN | المرحلتان الثانية والثالثة تكتملان في غضون عام واحد. |
El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
El Presidente debe examinar estas peticiones y tomar la decisión oportuna en el plazo de un mes. | UN | ويتوجب على الرئيس أن يدرس طلباتها وأن يتخذ قراراً ملائماً في غضون شهر. |
Se notificó a los autores la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Casación en el plazo de un mes a partir de la notificación de la orden. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
A juicio de la Unión Europea, debería ser posible concluir las negociaciones en el plazo de un año. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان الانتهاء منها في غضون سنة. |
Concretamente, la Comisión Europea organizará una conferencia internacional de donantes en el plazo de un mes a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | وعلى وجه التحديد، ستنظم اللجنة اﻷوروبية مؤتمرا دوليا للمانحين في غضون شهر من بدء سريان هذا الاتفاق. |
Creemos que las partes deben fijarse el objetivo de concluir las negociaciones sobre el estatuto permanente en el plazo de un año. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد. |
Quisiera recomendar que cada uno de los países gravemente afectados tenga un plan de acción nacional en marcha en el plazo de un año después de la celebración de la Cumbre. | UN | بل إني أحث كل بلد من البلدان التي تعاني هذه المشكلة معاناة خطيرة على أن يضع خطة عمل وطنية في غضون عام واحد من مؤتمر القمة. |
Deberá terminarse en el plazo de un mes a partir de la llegada del contingente. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Por otra parte, el acusado tiene derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Casación contra cualquier sentencia penal en el plazo de un mes contado a partir de la fecha en que sea dictada en su presencia. | UN | وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
Las infracciones previstas en los artículos anteriormente mencionados se persiguen y juzgan en forma prioritaria en el plazo de un mes como máximo. | UN | وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا. |
Esta no es la primera vez que has dejado que tus hermanos duerman mientras tú sigues adelante y, en el plazo de un año, cuando la profecía haya pasado y cada uno de nuestros destinos seguros, puedes despertarlos | Open Subtitles | هذه ليست أوّل مرّة تُرقد أخوتك في سبات بينما تكدح وحيدًا وخلال سنين وبعد زوال ميقات النبوئة وتأمَن مصائرنا جميعًا |
También encomendó al Consejo elaborar las modalidades de sus nuevos mecanismos en el plazo de un año. | UN | وأوكل إليه أيضا تطوير أنماط آلياته الجديدة في مهلة سنة واحدة. |