"en el preámbulo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ديباجته
        
    • وفي ديباجة
        
    • وتشير ديباجة
        
    • وتنص ديباجة
        
    • في الديباجة
        
    • ففي ديباجة
        
    • منها ديباجة
        
    • تنص ديباجة
        
    • فديباجة
        
    • وديباجة
        
    • عليه في ديباجة
        
    • من ديباجة
        
    • ويرد في ديباجة
        
    • في ديباجتها
        
    • إن ديباجة
        
    Algo del espíritu de esas actividades se ha capturado en el preámbulo de la Ley de Enmienda de Tokelau de 1996. UN ويبرز قانون توكيلاو والمعدل لعام ١٩٩٦ في ديباجته شيئا من روح هذا المشروع.
    en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة الرئيسية هو حفظ السلام والأمن الدوليين.
    en el preámbulo de esa resolución, la Comisión declaró que era consciente UN 30 - وفي ديباجة هذا القرار، تعرب الجنة عن إدراكها:
    en el preámbulo de este instrumento se enumera, como uno de sus objetivos, promover y proteger los derechos del hombre y de los pueblos, consolidar las instituciones y culturas democráticas y promover el buen gobierno y el estado de derecho. UN وتشير ديباجة الصك المذكور إلى ضرورة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والشعوب، وترسيخ المؤسسات والثقافة الديمقراطية، وكفالة الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Entre otras cosas, en el preámbulo de la Constitución se dice que: el Estado de Indonesia protegerá a toda la población de Indonesia y su tierra natal. UN وتنص ديباجة الدستور، فيما تنص، على أن تحمي دولة اندونيسيا كل سكان اندونيسيا وموطنهم اﻷصلي.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento en el preámbulo de ese importante punto y no quisiéramos que esos principios y normas se vieran afectados. UN ونرحب بالاعتراف في الديباجة بهذه النقطة الهامة ولا نريد المساس بتلك المبادئ والقواعد.
    en el preámbulo de dicha resolución, la Asamblea General acogió con beneplácito la reunión general entre los representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas y de la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes y sus organizaciones especializadas, celebrada en Ginebra del 26 al 31 de agosto de 1993. UN ففي ديباجة ذلك القرار، رحبت الجمعية العامة بالاجتماع العام بين ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية، والوكالات المتخصصة التابعة لكل منهما، وهو الاجتماع الذي عقد في جنيف في الفترة من ٢٦ إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Reafirmando la igualdad de derechos de mujeres y hombres consagrada, entre otros instrumentos, en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تؤكد من جديد المساواة في الحقوق بين النساء والرجال المنصوص عليها في عدة وثائق، منها ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل،
    La forma en que ello se ha hecho se indica en el preámbulo de la Constitución Nacional, que dice: UN ولتوضيح كيفية تنفيذ ذلك، تنص ديباجة الدستور الوطني على ما يلي:
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    en el preámbulo de la Carta de las Naciones se subraya el derecho de los pueblos a vivir en paz, así como y la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales y de promover al mismo tiempo el progreso económico y social de los pueblos. UN وأوضح أن ميثاق اﻷمم المتحدة شدد في ديباجته على حق الشعوب في العيش بسلام وعلى ضرورة حفظ السلم واﻷمن الدوليين مع الارتقاء بالوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    en el preámbulo de la Carta los signatarios asumieron la práctica de la tolerancia como uno de los compromisos a cumplir para lograr las metas de las Naciones Unidas. UN وفي ديباجة الميثاق قبل الموقعون أن يمارسوا التسامح باعتباره أحد الالتزامات التي يجب الوفاء بها ﻹدراك أهداف اﻷمم المتحدة.
    en el preámbulo de esa resolución, el Consejo, entre otras cosas, apoyó el concepto de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, viviesen uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وفي ديباجة القرار، أكّد المجلس، في جملة أمور، الرؤية لمنطقة تضم دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    en el preámbulo de la Convención se hace referencia específicamente al importante papel de las comunidades indígenas del mundo en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير ديباجة الاتفاقية بالتحديد إلى الدور الهام لمجتمعات الشعوب الأصلية في العالم في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وحفظه وصونه وإعادة إنتاجه.
    en el preámbulo de la declaración se estipula, entre otras cosas, que: UN وتنص ديباجة اﻹعلان في جملة أمور، على ما يلي:
    Nuestro interés en esta cuestión nos llevó a proponer la inclusión en el preámbulo de una reafirmación de esos elementos. UN ويؤكدها حرصنا على تأكيد ذلك دفعنا إلى اقتراح إضافة نص في الديباجة يوضح هذه العناصر ويؤكدها.
    en el preámbulo de un acuerdo celebrado en 1971 sobre medidas encaminadas a reducir el riesgo del estallido de una guerra nuclear, los Estados Unidos de América y la Unión Soviética dijeron que estaban " teniendo en cuenta las consecuencias devastadoras que tendría una guerra nuclear para toda la humanidad " . UN ففي ديباجة اتفاق عام ١٩٧١ بشأن التدابير الرامية إلى تقليل خطر اندلاع حرب نووية، قالت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي إنهما " يأخذان في الحسبان اﻵثار المدمرة التي ستتركها حرب نووية على الجنس البشري " .
    Reafirmando la igualdad de derechos de mujeres y hombres consagrada, entre otros instrumentos, en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN " وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل، على النحو المنصوص عليه في عدة صكوك منها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل،
    Además, en el preámbulo de la nueva Constitución de 1992 se consagra la lucha contra la injusticia, la desigualdad y la discriminación, condición previa indispensable para el desarrollo humano. UN وعلاوة على ذلك، تنص ديباجة دستور عام ١٩٩٢ الجديد على شن حملة ضد الظلم وعدم المساواة والتمييز التي هي شرط أساسي لازم للتنمية البشرية.
    en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que los derechos humanos deberán ser protegidos por un régimen de derecho. UN فديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون محمية بسيادة القانون.
    Estos valores están recogidos en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas y en el de la Constitución suiza. UN وتعرب ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وديباجة الدستور السويسري عن الالتزام بهذه القيم.
    Dentro de esos valores están la autodeterminación de los pueblos y la no intervención, inscritos en el preámbulo de nuestra Constitución. UN ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا.
    Marruecos, por ejemplo, no ha rechazado la propuesta del 8 de septiembre de 1995, sino que, por el contrario, la apoya, hecho que se recoge en el preámbulo de una de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقال إن وفده ليس لديه اعتراض على الاقتراح المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ بل على العكس، فإنه يؤيده وهو ما يتبين من ديباجة قرار مجلس اﻷمن.
    en el preámbulo de la Constitución, el pueblo de Kenya reconoce sus aspiraciones de un gobierno basado en los valores esenciales de respeto de los derechos humanos, igualdad, libertad, democracia, justicia social y estado de derecho. UN 15 - ويرد في ديباجة الدستور، أن الشعب الكيني يسلم بتطلعاته نحو حكومة تقوم على القيم الأساسية المتمثلة في حقوق الإنسان، والمساواة، والحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية وسيادة القانون.
    en el preámbulo de la Convención proclama el compromiso de los signatarios a mantener los más altos principios morales y religiosos y, en particular, a cumplir los postulados de la ley islámica, y preservar el patrimonio humanitario de una nación árabe que rechaza todas las formas de violencia y terrorismo y defiende la protección de los derechos humanos. UN وتعلن الاتفاقية في ديباجتها التزام الأطراف الموقعة بالمبادئ الأخلاقية والدينية السامية، ولا سيما مبادئ الشريعة الإسلامية، فضلا عن التراث الإنساني للأمة العربية الرافضة لكل أشكال العنف والإرهاب والداعية إلى حماية حقوق الإنسان.
    en el preámbulo de la Carta se declara que los pueblos de las Naciones Unidas están resueltos a preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y a unir esfuerzos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن ديباجة الميثاق تقول إن شعوب اﻷمم المتحدة آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، وأن تضم قواها كي تحتفظ بالسِلْم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus