"en el sistema comercial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النظام التجاري
        
    • في نظام التجارة
        
    • على النظام التجاري
        
    • إلى النظام التجاري
        
    • في إطار النظام التجاري
        
    • في نظام التبادل التجاري
        
    • والنظام التجاري
        
    • في إطار نظام التجارة
        
    • للنظام التجاري
        
    Deberá, por tanto, disfrutar de una condición especial en el sistema comercial mundial. UN وعليه يجب أن تتمتع الزراعة بمركز خاص في النظام التجاري العالمي.
    También debería prestarse atención especial a los problemas de los países menos adelantados con miras a integrarlos en el sistema comercial mundial. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل أقل البلدان نموا ودمجها في النظام التجاري العالمي.
    Cabe esperar que se adopten medidas complementarias para evitar la marginación de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral. UN ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Las instituciones multilaterales deben prestar asistencia a la integración de los países más pobres en el sistema comercial mundial. UN وينبغي للمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تعمل على دمج أشد الدول فقرا في النظام التجاري العالمي.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La cláusula social estipularía que todos los miembros de la organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. UN وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي.
    El marco del AGCS, en el que los compromisos de acceso y de trato nacional no rebasan los enumerados en las Listas, ha permitido la incorporación de las inversiones en el sistema comercial de manera estructurada. UN وإن إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، الذي لا تتعدى فيه التزامات الوصول والمعاملة الوطنية الالتزامات المبينة في الجداول، قد أتاح إدخال الاستثمار في النظام التجاري على نحو منسق.
    Con la creciente integración de las economías individuales, inclusive las africanas, en el sistema comercial internacional, esa falta de atención constituye un lujo que los países ya no pueden permitirse. UN ومع تزايد إدماج الاقتصادات الفردية، بما في ذلك الاقتصادات اﻷفريقية، في النظام التجاري الدولي، يعتبر عدم إيلاء الاهتمام الواجب لها ترفا لم تعد البلدان قادرة عليه.
    Esto supondría concentrarse en un número limitado de temas que facilitaran la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN وهذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    El noveno período de sesiones constituyó un éxito histórico con un proceso de reforma que facilitará la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN وقد أحرزت الدورة التاسعة نجاحا تاريخيا في تحقيق إصلاح من شأنه أن يسهل دمج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    El sistema de la OMC basado en normas facilitará la integración positiva de los países en el sistema comercial mundial si se refuerza la adhesión a este objetivo. UN وسوف يسهل نظام منظمة التجارة العالمية القائم على قواعد إدماج البلدان بشكل إيجابي في النظام التجاري العالمي، إذا ما تم تعزيز الالتزام بهذا الهدف.
    EL DESARROLLO Y EL AUMENTO DE LA CAPACIDAD DE PARTICIPAR en el sistema comercial MULTILATERAL UN القدرات للمشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف
    Este último aspecto es también muy importante para que aumente la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral. UN ويتسم الجانب اﻷخير بأهمية بالغة أيضاً في زيادة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    China y los Estados Unidos coinciden en que la plena participación de China en el sistema comercial multilateral redunda en beneficio mutuo. UN وتتفق الصين والولايات المتحدة على أن مشاركة الصين الكاملة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف يخدم مصالحهما المشتركة.
    i) Participación de los países africanos en el sistema comercial internacional: estudio de las repercusiones de la Ronda Uruguay en países específicos UN ' ١ ' مشاركة البلدان الافريقية في النظام التجاري الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة أوروغواي
    ii) La integración de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral puede facilitarse si se les concede un trato especial y diferenciado. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Esto supondría concentrarse en un número limitado de temas que facilitaran la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN وقال إن هذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Iniciativas tales como la creación de un Centro de consultas sobre el derecho codificado por la OMC podrían favorecer mucho la integración de los países en desarrollo, particularmente los PMA, en el sistema comercial mundial. UN والمبادرات من أمثال إنشاء المركز الاستشاري المعني بالقانون الذي تدونه منظمة التجارة العالمية يمكن أن يشجع إلى حد بعيد إدماج البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La Conferencia reconoció la difícil situación de los países menos adelantados y la necesidad de que participasen eficazmente en el sistema comercial mundial. UN وسلم المؤتمر بالمحنة التي تواجهها أقل البلدان نموا والحاجة إلى ضمان مشاركتها الفعالة في نظام التجارة العالمي.
    No obstante, mientras persista esta divisoria en lo que respecta al acceso al mencionado sistema, el objetivo de introducir estabilidad en el sistema comercial internacional mediante un mecanismo de reparación seguirá siendo ilusorio. UN غير أنه طالما ظل هذا الانقسام فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التفاهم المذكور قائماً، فإن هدف إضفاء الاستقرار على النظام التجاري العالمي بتوفير آلية للانتصاف سيبقى مجرد وهم.
    Tenía que reflejar el hecho de que casi todos los casos de desarrollo humano a gran escala se habían caracterizado por una elevada tasa de crecimiento económico, y que la economía mundial abierta, integrada en el sistema comercial multilateral, había desempeñado un papel polifacético como motor de crecimiento en todos ellos. UN ومن الضروري أن تعكس خطة التنمية أن جميع حالات التنمية البشرية الواسعة النطاق تقريبا قد اتسمت أيضا بارتفاع متوسط معدل النمو الاقتصادي، وأن الاقتصاد العالمي المفتوح، المستند إلى النظام التجاري المتعدد الأطراف، اضطلع بدور متعدد الأوجه باعتباره محركا للنمو في جميع هذه الحالات.
    Se debería conceder un mayor reconocimiento en el sistema comercial a la consolidación de esas iniciativas unilaterales. UN ويجب أن يولي مزيد من الاعتراف/التقدير للربط بين تلك الجهود الأحادية في إطار النظام التجاري.
    Para los países cuya economía sea reducida y vulnerable, ello implicará algún tipo de trato especial y diferenciado para facilitar su plena integración en el sistema comercial multilateral. UN وهذا، بالنسبة إلى الاقتصادات الصغيرة والمعرضة، سيكون بمثابة شكل من أشكال المعاملة الخاصة التمييزية لتسهيل اندماجها الكامل في نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف.
    A este efecto, conviene reforzar el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD para que resulte más eficiente en el contexto del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, y permitírsele que asuma una función más concreta en el proceso de integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. UN ووصولا الى تلك الغاية، لا بد من تعزيز اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد لجعلها أكثر كفاءة في سياق منظومة اﻷمم المتحدة ككل، والسماح لها بالاضطلاع بدور ملموس بدرجة أكبر في عملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    Muchos participantes expresaron la opinión de que, junto con la movilidad del capital y el comercio de bienes y servicios, deberían preverse más disposiciones en favor de la movilidad laboral en el sistema comercial internacional. UN وإلى جانب حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في إطار نظام التجارة الدولية.
    Por último, se analizan las consecuencias del creciente regionalismo en el sistema comercial multilateral. UN وفي الختام، يحلل التقرير اﻵثار المترتبة على تنامي " التوجه الاقليمي " بالنسبة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus