Las extraordinarias reducciones de la fecundidad en China son en gran medida la causa de esa disminución en la región. | UN | وكان الانخفاض الهائل في الخصوبة في الصين هو المسؤول إلى حد كبير عن اﻷداء في شرقي آسيا. |
Las esperanzas que pusieran en la Ronda Uruguay se han visto en gran medida frustradas. | UN | وقد خابت إلى حد كبير اﻵمال التي وضعتها تلك البلدان على جولة أوروغواي. |
Ello se debe en gran medida a la mayor flexibilidad mostrada por las partes interesadas. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لتحلي اﻷطراف المعنية بمزيد من المرونة. |
El cumplimiento de los acuerdos ambientales se impone todavía en gran medida mediante instrumentos diplomáticos. | UN | ولا يزال إنفاذ الالتزام للاتفاقات الدولية يجري بدرجة كبيرة عن طريق الوسائل الدبلوماسية. |
Es una cuestión de oportunidad que depende en gran medida del Consejo de Seguridad. | UN | والمسألة مسألـة توقيت، وهذا أمر يتوقف على مجلس اﻷمن إلى حد بعيد. |
Este progreso puede atribuirse en gran medida al restablecimiento de la seguridad pública. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون. |
Los debates en la próxima sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sin duda contribuirá en gran medida a este proceso. | UN | ولا شك في أن المناقشات التي ستدور أثناء الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة ستسهم بشكل كبير في عملية البناء. |
Se sigue observando en gran medida la moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | ولا تزال الدول تتقيد إلى حد كبير بوقف التجارب النووية. |
Ello beneficiaría en gran medida a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. | UN | وسيفيد هذا إلى حد كبير البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
La importancia de cada uno de esos factores constituye en gran medida una cuestión empírica. | UN | وتبقى أهمية كل عنصر من هذه العناصر مسألة تخضع إلى حد كبير للتجربة. |
Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق. |
En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
Las medidas políticas y militares emprendidas por el Gobierno han reducido en gran medida la capacidad bélica de los rebeldes. | UN | كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب. |
Las contribuciones de los Estados Miembros al Fondo de la OCE facilitarían en gran medida los esfuerzos en este sentido. | UN | ومن شأن إسهام الدول الأعضاء في صندوق المنظمة أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
en gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. | UN | ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية. |
en gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. | UN | إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية. |
No obstante, creemos que el resultado refleja en gran medida los intereses combinados de muchas naciones y grupos regionales. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة. |
En Asia y el Pacífico, la epidemia se ha logrado limitar en gran medida y se cree que sólo tres países menos adelantados registran tasas superiores al 0,1%. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حوصر الوباء بشكل كبير حيث يعتقد أن 3 من أقل البلدان نموا فقط تضم لها معدلات تزيد عن 0.1. |
Esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع. |
Por desgracia, se han pasado por alto en gran medida ejemplos claros de crímenes cometidos contra los serbios. | UN | ولكن مع اﻷسف، تم الى حد كبير تجاهل أمثلة عنيفة من الجرائم المرتكبة ضد الصرب. |
Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
No me cabe duda de que esas cualidades, por las que es bien conocido, contribuirán en gran medida a la conclusión feliz de nuestras deliberaciones. | UN | ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة. |
Por otra parte, los desechos orgánicos que se arrojan a los vertederos aumentan, en gran medida, las emisiones de gases termoactivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزيد النفايات العضوية التي يتم التخلص منها في مدافنها بصورة كبيرة من انبعاث غاز الدفيئة. |
A su juicio, el éxito de ese proceso dependerá en gran medida de un clima externo positivo y del firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Parece un hecho ampliamente aceptado que todo sistema de gestión de datos de identidad se basa en gran medida en un marco contractual. | UN | ويبدو أنَّ من المقبول على نطاق واسع أنَّ أيَّ نظام لإدارة شؤون الهوية ينهض إلى حدٍّ بعيد على إطار تعاقدي. |
De ello se beneficiaría en gran medida el proceso de reconciliación nacional. | UN | فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية. |
Las cuatro dependencias adolecen de deficiencias básicas, que se deben en gran medida a la falta de recursos y de apoyo para su labor. | UN | وتعاني هذه الوحدات اﻷربع من أوجه ضعف أساسية ترجع في معظمها الى عدم كفاية الموارد والافتقار الى الدعم ﻷعمالها. |
Todos los riesgos trascienden las fronteras y están en gran medida interrelacionados. | UN | وجميع المخاطر عابرة للحدود، وهي مخاطر مترابطة إلى درجة كبيرة. |