"en igualdad de condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على قدم المساواة
        
    • على أساس المساواة
        
    • وعلى قدم المساواة
        
    • في ظروف متساوية
        
    • بشروط متساوية
        
    • في ظل ظروف متساوية
        
    • على أساس من المساواة
        
    • بنفس الشروط
        
    • أسوة
        
    • المتكافئ
        
    • بصورة متساوية
        
    • بشكل متكافئ
        
    • على أساس متساو
        
    • في المساواة
        
    • في ظل المساواة
        
    Es, pues, natural que en decisiones que afectan al mundo en desarrollo estos países expresen su opinión en igualdad de condiciones. UN فمن الطبيعي عندما ترتب القرارات آثارا على العالم النامي ينبغي أن تكون لهــذه البلــدان كلمتها على قدم المساواة.
    Derechos humanos básicos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل
    Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. UN وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Todos los residentes en Finlandia tienen derecho a servicios sociales y atención de salud gratuitos y en igualdad de condiciones. UN ويحق لجميع الأشخاص المقيمين في فنلندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المجانية على قدم المساواة.
    Derechos humanos básicos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل
    En otras palabras, no hay ninguna disposición legal que impida a las niñas acceder en igualdad de condiciones que los niños al sistema educativo de Madagascar. UN وعلى هذا النحو لا يوجد أي نص قانوني من شأنه أن يعوق وصول البنات، على قدم المساواة مع الأولاد، للنظام التربوي بمدغشقر.
    Eso obligó a la empresa a entablar negociaciones con la comunidad en igualdad de condiciones a efectos de obtener su consentimiento. UN وأسفر ذلك عن مطالبة الشركة بالدخول في مفاوضات مع جماعة الناما على قدم المساواة بغية الحصول على موافقتها.
    Hizo hincapié en que los Estados pequeños debían unirse como fuerza cohesionada y en igualdad de condiciones con las grandes Potencias. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    Se expresaron reservas en cuanto el planteamiento fragmentado que no colocaría todos los capítulos de la Carta en igualdad de condiciones. UN وأعرب عن تحفظ بشأن المنهج التجزيئي الذي من شأنه ألا يتعامل مع جميع فصول الميثاق على قدم المساواة.
    La medida había sido bien aceptada en general, si bien algunos consideraban que las mujeres debían competir en igualdad de condiciones con los hombres. UN وقد قبل هذا الاجراء عموما رغم أن البعض يرى ضرورة تنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.
    De conformidad con las decisiones plasmadas en los reglamentos y las resoluciones de la Asamblea General, la utilización de tales idiomas debe realizarse en igualdad de condiciones. UN وتمشيا مع اﻷحكام التي نصت عليها قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات هذه الجمعية، فإن هذه اللغات يتعين أن تستخدم على قدم المساواة.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.
    El equipo no había tenido jefe y todos sus componentes habían participado en igualdad de condiciones. UN ولم يكن للفريق رئيس وشارك اﻷعضاء جميعهم على قدم المساواة.
    Debe estudiarse la posibilidad de crear un mecanismo mediante el cual todos los Estados partes puedan examinar periódicamente, en igualdad de condiciones, cuestiones relativas al cumplimiento del Tratado, cosa que no exigiría enmienda alguna al mismo. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للنظر في إنشاء آليات يمكن بمقتضاها أن تقوم جميع الدول اﻷطراف على قدم المساواة بالتصدي للقضايا المتعلقة بالامتثال ﻷحكام المعاهدة. ولن يتطلب ذلك إدخال أي تعديل على المعاهدة.
    El equipo no había tenido jefe y todos sus componentes habían participado en igualdad de condiciones. UN ولم يكن للفريق رئيس وشارك اﻷعضاء جميعهم على قدم المساواة.
    Una manera de hacerlo es aumentar el número de computadoras en las escuelas a fin de velar por que las niñas estén preparadas para actuar en el mundo de la informática en igualdad de condiciones con los varones. UN وأحد سبل عمل ذلك هو زيادة عدد الحواسيب في المدارس لكفالة تأهيل البنات لمجتمع المعلومات على قدم المساواة مع البنين.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizarán, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد ، وبوجه خاص تكفل للمرأة ، على قدم المساواة مع الرجل ، الحق في :
    Medidas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre UN التدابير الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين وحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة مع الرجل
    Todos ellos son importantes, y deben tratarse de manera justa y equitativa, en igualdad de condiciones y con la misma importancia. UN فكلها هامة ويجب معاملتها بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد.
    Entre los derechos de las personas apátridas se reconoce el acceso a la educación en igualdad de condiciones que las nacionales. UN ويعتبر الوصول إلى التعليم في ظروف متساوية مع المواطنين حقا من حقوق الأشخاص المغتربين.
    Por consiguiente, desea saber si es cierto que el Fondo Nacional Judío suministra a ciudadanos judíos terrenos de asentamiento, pero no suministra terrenos en igualdad de condiciones a los árabes. UN ولهذا فإنها تود أن تعرف ما إذا كان صحيحاً أن الصندوق القومي اليهودي يزود المواطنين اليهود بأراض يستوطنونها ولكنه لا يوفر أراض للعرب بشروط متساوية.
    Todos los ciudadanos tienen acceso a la enseñanza en igualdad de condiciones y la enseñanza primaria es obligatoria y gratuita. UN والتعليم متاح للجميع في ظل ظروف متساوية. والتعليم الابتدائي إلزامي ومجاني.
    Las controversias internacionales deben resolverse de forma pacífica mediante un diálogo en igualdad de condiciones. UN ويجب حل المنازعات الدولية بالطرق السلمية من خلال الحوار على أساس من المساواة.
    Desde 1959 la mujer goza del derecho a la tenencia de tierras en igualdad de condiciones con el hombre. UN وذكرت أنه منذ عام ١٩٥٩ أصبحت المرأة من الرعاية في حكم القانون ويحق لها امتلاك اﻷرض بنفس الشروط التي تنطبق على الرجل.
    Implementar medidas que aseguren el acceso a servicios educativos en igualdad de condiciones que las demás. UN تنفيذ تدابير تكفل الوصول إلى الخدمات التعليمية أسوة بالخدمات الأخرى؛
    Para corregir el desequilibrio del crecimiento económico mundial se requiere la adopción de medidas que garanticen a todos los países la posibilidad de competir en igualdad de condiciones para obtener una parte del mercado mundial. UN ومعالجة هذا النمط غير المتكافئ للنمو الاقتصادي العالمي تقتضي تدابير، تكفل إمكانية تنافس جميع البلدان، على قدم المساواة، على نصيب لها في السوق العالمية.
    La igualdad entre los géneros está garantizada cuando el hombre y la mujer pueden adquirir derechos, cumplir obligaciones y asumir responsabilidades en igualdad de condiciones. UN تكون المساواة بين الجنسين مضمونة عندما يصبح بمقدورستطيع كل من الرجال والنساء بصورة متساوية اكتساب الحقوق والوفاء بالالتزامات وتحمل المسؤولية.
    Solicitó información sobre los planes y proyectos de cooperación destinados a mejorar la calidad de la educación y sobre los programas específicamente destinados a conseguir que los niños con discapacidad pudieran acceder a la educación en igualdad de condiciones. UN وطلبت معلومات عن الخطط ومشاريع التعاون التي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم وعن برامج محددة تتناول تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من الوصول إلى التعليم بشكل متكافئ مع غيرهم من الأطفال.
    Nuestro objetivo consiste en crear un sistema que se base en normas y disciplinas, en el que tanto las naciones grandes como las pequeñas reciban un tratamiento equitativo, como Estados soberanos en igualdad de condiciones. UN وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة.
    La autora concluye que se violó su derecho a la igualdad ante los tribunales de justicia porque no pudo presentar prueba en igualdad de condiciones que la parte demandada. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن حقها في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك لأنها لم تتمكن من التقدم بدليل بنفس الشروط التي تمتع بها المدعى عليه.
    305. En el Ecuador el libre ejercicio profesional está garantizado. Tanto profesionales mujeres como hombres desarrollan sus actividades en igualdad de condiciones. UN 306 - وتضمن إكوادور حرية الممارسة المهنية؛ ويضطلع النساء والرجال بأنشطتهم المهنية في ظل المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus