El Grupo de Trabajo había traducido las normas y los principios recogidos en la Declaración sobre el derecho al desarrollo en criterios concretos enfocados a los resultados que orientaban la realización práctica del derecho al desarrollo. | UN | فقد ترجم الفريق العامل القواعد والمبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية إلى معايير محددة قائمة على النتائج، وقدمت هذه المعايير توجيهات فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية على صعيد التطبيق. |
Otras directrices del programa figuran en la Declaración sobre el fortalecimiento de la cooperación económica en Europa y su plan de acción, que el Consejo hizo suyos en su decisión 1997/224. | UN | ويرد مزيد من التوجيهات للبرنامج في الإعلان المتعلق بتعزيز التعاون الاقتصادي في أوروبا وخطة العمل المرفقة به اللذين أقرهما المجلس في مقرره 1997/224. |
Otras directrices del programa figuran en la Declaración sobre el fortalecimiento de la cooperación económica en Europa y su plan de acción, que el Consejo hizo suyos en su decisión 1997/224. | UN | ويرد مزيد من التوجيهات للبرنامج في الإعلان المتعلق بتعزيز التعاون الاقتصادي في أوروبا وخطة العمل المرفقة به اللذين أقرهما المجلس في مقرره 1997/224. |
Esas medidas tienen efectos negativos sobre la población de los países en desarrollo y sobre el desarrollo, conforme se contempla en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | فلهذه التدابير آثار سلبية على سكان البلدان النامية وتنميتها، كما ورد في الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
46. Los gobiernos deben integrar el desarrollo del turismo sostenible en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), como se recomienda en la Declaración sobre el Turismo y los objetivos de desarrollo del Milenio, adoptada poco antes de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | 46 - واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي أن تدرج ا لحكومات تنمية السياحة المستدامة في الورقات الوطنية لاستراتيجية الحد من الفقر، كما جرت التوصية بذلك في الإعلان المتعلق بالسياحة والأهداف الإنمائية للألفية، اللذين اعتمدا عشية مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Aunque el orador comprende la preocupación que inspiran a algunos Estados las nuevas disposiciones y normas, destaca que la puesta en práctica de los principios incluidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo requerirá un proceso que supondrá normas intermedias que no necesariamente tomarán la forma de tratados o nuevas estructuras. | UN | ومع أنه يفهم قلق بعض الدول فيما يتعلق بالمعايير والقواعد الجديدة، فإنه يؤكد أن تنفيذ المبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية سيتطلب عملية تنطوي على معايير متوسطة لا يتعين بالضرورة أن تأخذ شكل اتفاقيات أو هياكل جديدة. |
Los países de acogida deben respetar en particular el principio de no devolución, que consiste en no volver a exponer a los refugiados a los peligros de los que han huido expulsándolos o reconduciéndolos a la frontera; este segundo caso está contemplado en la Declaración sobre el Asilo Territorial. | UN | ومن المستحسن ببلدان الاستقبال أن تقوم بصفة خاصة باحترام مبدأ عدم الإعادة بشكل قسري، الذي يعني عدم تعريض اللاجئين من جديد للمخاطر التي أفلتوا منها من خلال طردهم أو اقتيادهم إلى الحدود، مما هو وارد في الإعلان المتعلق باللجوء الإقليمي. |
4. Reafirma además su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, que figura en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty; | UN | " 4 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بالتصدي بشكل عاجل للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وللتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي بشكل كامل وفعال في الوقت المناسب بصيغته الواردة في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛ |
5. Reafirma su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty; | UN | 5 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بالتصدي بشكل عاجل للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وللتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي بشكل كامل وفعال في الوقت المناسب بصيغته الواردة في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛ |
A continuación, el informe destaca el papel de las Naciones Unidas, a través de diversas conferencias y cumbres mundiales, en la resolución de estas cuestiones y su pertinencia para los principios incorporados en la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional y el Programa de acción sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional. | UN | ثم يسلط الضوء على دور الأمم المتحدة، عن طريق مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية، في التصدي لهذه المسائل، وعلاقتها بالمبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
En consecuencia, reafirmaron la necesidad de abordar con carácter urgente las necesidades especiales de desarrollo y los desafíos que enfrentan los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty, como se señala en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. | UN | ولذلك، أكدوا من جديد الحاجة إلى التصدي على نحو عاجل للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها هذه البلدان من خلال التنفيذ الكامل والمناسب التوقيت والفعال لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي. |
A este respecto, reafirmamos el compromiso de ocuparnos de las necesidades especiales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y de las dificultades a que se enfrentan esos países, mediante la aplicación plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty que figura en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بمعالجة الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها وذلك عن طريق التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي بصيغته الواردة في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة للبرنامج. |
6. Reafirma su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades especiales de desarrollo y los problemas de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período; | UN | 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛ |
6. Reafirma su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades especiales de desarrollo y los problemas de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, como se expresa en la Declaración sobre el examen de mitad de período; | UN | 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي بشكل تام وفعال في الوقت المناسب، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛ |
El debate se centró en particular en la definición del desarrollo contenida en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | واستند نطاق المناقشات إلى جملة أمور منها تعريف التنمية الوارد في الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
4. Reafirma además su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty; | UN | " 4 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بأن تعالج، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في إعلانها المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛ |
Se mencionaron varios documentos en los que se reconocía el vínculo existente entre el desarrollo y la paz: por ejemplo, en el párrafo 32 de la Declaración del Milenio se reafirmaba la conexión entre la paz, la cooperación y el desarrollo, y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se afirmaba la doble naturaleza del derecho al desarrollo como derecho colectivo e individual. | UN | وأشير إلى عدة وثائق لدعم الصلة بين التنمية والسلام. فعلى سبيل المثال، أعيد التأكيد في الفقرة 32 من الإعلان بشأن الألفية على الصلة بين السلام والتعاون والتنمية، وأكد الإعلان بشأن الحق في التنمية على ازدواج طابع الحق في التنمية كحق جماعي وحق فردي. |