"en la defensa de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدفاع عن حقوق
        
    • في مجال الدفاع عن حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • في دعم حقوق
        
    • في الدفاع عن الحقوق
        
    • على الدفاع عن حقوق
        
    • في النهوض بحقوق
        
    • بالدفاع عن حقوق
        
    • وفي تأييد حقوق
        
    • في الدعوة لحقوق
        
    • في مساندة حقوق
        
    • دفاعا عن حقوق
        
    • في مناصرة حقوق
        
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Este rol protector corresponde al papel protagónico del juez en la defensa de los derechos humanos. UN ودور الحماية هذا يناظر الدور الذي يقوم به القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Hay varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una función eficaz en la defensa de los derechos de la mujer. UN وأن هناك منظمات غير حكومية نسائية عديدة تضطلع بدور فعال في الدفاع عن حقوق المرأة.
    El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. UN وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين.
    Habida cuenta de la importancia que tiene la sociedad civil en la defensa de los derechos humanos y en la profundización de la democracia, la Misión se dedicó a fomentar la capacidad local. UN ونظرا ﻷهمية المجتمع المدني في حماية حقوق اﻹنسان وتعميق الديمقراطية، ركزت البعثة أيضا على بناء القدرات المحلية.
    El Secretario General pidió también que se reconociera el papel indispensable de la verdad en la defensa de los derechos humanos. UN ودعا الأمين العام أيضا إلى الاعتراف بالدور الذي لا يمكن الاستغناء عنه للحقيقة في دعم حقوق الإنسان.
    Las asociaciones de solidaridad desempeñaban un papel decisivo en la defensa de los derechos de los pobres. Había que hacer frente al problema de la impunidad. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    A ese respecto, es evidente la necesidad de fortalecer los parlamentos y garantizar una actividad parlamentaria constante en la defensa de los derechos de la mujer. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا بد من دعم البرلمانات، وضمان القيام بنشاط برلماني مستمر في الدفاع عن حقوق المرأة.
    La organización reconoce el importante papel que el Comité ha desempeñado en la defensa de los derechos del pueblo puertorriqueño a la libre determinación. UN وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير.
    i) La necesidad de tomar medidas para proteger a quienes desempeñan funciones clave en la defensa de los derechos humanos y la promoción de la justicia social. UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    El Ecuador celebró los avances logrados en la defensa de los derechos humanos de los migrantes, en especial en lo relativo al marco legislativo y reglamentario. UN ورحَّبت إكوادور بالتقدُّم المُحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك في الإطارين التشريعي والتنظيمي.
    La República de Macedonia mantiene su compromiso de promover el multilateralismo como herramienta eficaz en la defensa de los derechos humanos. UN ولا تزال جمهورية مقدونيا ملتزمة بتعزيز تعددية الأطراف بوصفها أداة فعالة في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La justicia universal y su relevancia en la defensa de los derechos humanos. UN العدالة الشاملة وأهميتها في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Cuarto, las organizaciones no gubernamentales se han hecho parte de la conciencia mundial y, por lo tanto, tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en la defensa de los derechos humanos. UN رابعا، لقد أصبحت المنظمات غير الحكومية جزءا من ضمير العالم، ولذلك فإن لها دورا متزايد اﻷهمية تقوم به في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Llenaría el vacío existente en la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    En ese sentido se ha establecido un marco de concertación que reúne a todos los interesados en la defensa de los derechos de las personas con discapacidad. UN كما وُضع إطار للتشاور يضم جهات فاعلة ذات دور في مجال الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Comisión Redactora estuvo compuesta por cinco hombres y una mujer, la cual no tenía trayectoria de trabajo en la defensa de los derechos humanos de las mujeres. UN وكانت لجنة الصياغة تتألف من خمسة رجال وامرأة واحدة لم يسبق لها أن عملت في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة.
    69. Burundi puede mostrar cuánto ha progresado en la defensa de los derechos humanos demostrando cómo protege a los más vulnerables. UN 69- وباستطاعة بوروندي أن تبين مدى ما حققته من تقدم في حماية حقوق الإنسان عن طريق توضيح كيفية حمايتها لأضعف الفئات فيها.
    Filipinas seguirá desempeñando un papel protagónico en la defensa de los derechos y el bienestar de los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las mujeres, los niños, los inmigrantes y las personas con discapacidad. UN وستواصل الفلبين الاضطلاع بدور نشط في دعم حقوق ورفاه الجماعات المحرومة والضعيفة، بما فيها النساء والأطفال والمهاجرون والمعوقون.
    La Unión Europea acoge con satisfacción este acontecimiento, que supone un paso de gran trascendencia en la defensa de los derechos fundamentales del ser humano, y en la afirmación del derecho y la justicia en todo el mundo. UN ويحتفي الاتحاد الأوروبي بهذا الحدث باعتباره خطوة عظيمة الشأن في الدفاع عن الحقوق الأساسية للبشر وتوطيد دعائم القانون والعدالة في العالم.
    Por ejemplo, el Brasil tiene previsto elaborar un programa nacional de derechos humanos en el que se haga hincapié en la defensa de los derechos de la mujer. UN وعلى سبيل المثال، تخطط البرازيل إلى إنشاء برنامج وطني لحقوق اﻹنسان يؤكد على الدفاع عن حقوق المرأة.
    El Grupo Africano y sus Estados miembros respaldarán plenamente a la nueva Alta Comisionada en la defensa de los derechos humanos, en su acepción más amplia, así como en la promoción de su universalidad y el reconocimiento de su interdependencia. UN إن المجموعة الأفريقية ودولها الأعضاء ستقدم الدعم الكامل للمفوضة السامية الجديدة في النهوض بحقوق الإنسان، ونشرها بالكامل، على أوسع نطاق.
    104. El Sr. KLEIN propone que se pregunte sobre los efectos de la Ley sobre las actividades de las organizaciones no gubernamentales interesadas en la defensa de los derechos humanos. UN ٤٠١- السيد كلاين: اقترح الاستفسار عن تأثير هذا القانون على أنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Algunas de estas destacadas organizaciones no gubernamentales dedicadas a determinados problemas como el Movimiento en pro de los Derechos de la Mujer de Fiji y el Centro para mujeres en crisis de Fiji participan activamente en la defensa de los derechos de la mujer y abordan las cuestiones de violencia por motivos de género y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وتشارك بعض هذه المنظمات القائمة على قضايا بارزة، مثل حركة حقوق المرأة في فيجي ومركز حل الأزمات النسائية في فيجي، مشاركة نشطة في الدعوة لحقوق المرأة والتصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Destacando que los jueces, fiscales y abogados cumplen un papel fundamental en la defensa de los derechos humanos, entre ellos el derecho absoluto e irrevocable a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في مساندة حقوق الإنسان بما في ذلك الحق المطلق وغير القابل للتقييد في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Su destacada trayectoria profesional y sus extraordinarias ejecutorias en la defensa de los derechos de la mujer presagian una conducción ejemplar de nuestros debates. UN إن سجلكم المهني الناصع وعملكم غير الخارق للعادة دفاعا عن حقوق المرأة يجعلنا نؤمن بأنكم ستقودوننا بطريقة نموذجية.
    Debería abarcar no sólo a los beneficiarios sino también a las organizaciones de la sociedad civil que pueden cumplir un papel en la defensa de los derechos de las personas de edad. UN فلا ينبغي أن تشمل المستفيدين فحسب بل عليها أن تضم أيضاً منظمات المجتمع المدني التي قد تساهم في مناصرة حقوق المسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus