"en la era" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عصر
        
    • في العصر
        
    • في حقبة
        
    • في عهد
        
    • وفي عصر
        
    • في الحقبة
        
    • ففي عصر
        
    • في زمن
        
    • وفي العصر
        
    • في العهد
        
    • في هذا العصر
        
    • وفي عهد
        
    • في هذه الحقبة
        
    • وفي حقبة
        
    • ففي حقبة
        
    Invitado a impartir el Curso de Derecho Internacional Público en 2003, Provisionalmente titulado Derecho Internacional en la era de los derechos humanos. UN دُعي لتدريس دورة عامة عن القانون الدولي العام سنة 2003 تحت العنوان المؤقت: القانون الدولي في عصر حقوق الإنسان.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Dile que nació como tú, como sus madres antes, y sus hermanas, en la era de las leyendas, como siempre. TED أخبريها أنها ولدت مثلما كنت، وكما الجدات من قبل بجانبهن أخواتهن، في عصر الأساطير، كما الحال دائماً
    en la era digital es importante garantizar el respeto de los derechos humanos, incluido el derecho a la intimidad. UN وشدد على أهمية كفالة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، في العصر الرقمي.
    en la era digital, donde cada teléfono celular tiene una cámara para difundir todo. Open Subtitles في العصر الرقمي حيث كل الهاتف الخليوي هو الكاميرا، ونحن جميعا المذيعين.
    Como conclusión, en la era posterior a la guerra fría las viejas y anticuadas doctrinas deben ser reemplazadas por nuevas concepciones. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.
    Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. TED لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات.
    Pero en la era de las redes sociales, podemos ir mucho más allá. TED لكن في عصر وسائل التواصل الاجتماعي، يمكننا الذهاب إلى أبعد بكثير.
    Señor, vivimos en la era de Youtube y de las noticias 24 horas. Open Subtitles سيدي نحن نعيش في عصر اليوتيوب والاخبار على مدار ال24 ساعة
    Así que tengo que preguntarme, ¿cómo es posible esto en la era de la información? Open Subtitles لذلك عليّ أن أسأل نفسي، أنّى يكون ذلكما ممكنًا في عصر المعلومات هذا؟
    en la era poscolonial la tendencia ha sido la coexistencia de los sistemas consuetudinarios y modernos. UN وقد كان الاتجاه في عصر ما بعد الاستعمار هو تعايش النظامين التقليدي والحديث.
    Otras más representan respuestas nuevas e innovadoras al contexto cambiante en que se enmarca la cuestión del espacio y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Vivimos en la era del diálogo y de la negociación, la era de la reconciliación y del perdón. UN إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران.
    La verdadera causa de este estancamiento es la adhesión a enfoques relativos al desarme que resultan insostenibles en la era posterior a la guerra fría. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Ha sido muy alentador para Polonia que, por primera vez en la era nuclear, las cinco Potencias nucleares estuvieron de acuerdo con respecto a la cesación de los ensayos nucleares. UN ويسر بولندا أعظم السرور أن الدول النووية الخمس اتفقت، ﻷول مرة في العصر النووي، على وقف التجارب النووية.
    Somos de uno de los dos países que, junto con Grecia, han participado en todos y cada uno de los juegos Olímpicos de Verano en la era moderna. UN فنحن أحد بلدين فقط، والبلد اﻵخر هو اليونان، يشاركان في كل دورات اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية في العصر الحديث.
    h) La lucha contra las expresiones de odio y la promoción de la tolerancia en la era electrónica; UN مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛
    Seminario sobre las zonas de grandes rascacielos en la era de la posguerra UN حلقة دراسية بشأن المناطق الشاهقة الكبيرة في حقبة ما بعد الحرب
    Llevamos viviendo con esta crisis desde hace más de dos decenios ya, y más del 50% de la población de Zambia ha nacido en la era del VIH/SIDA. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    en la era del constante movimiento, nada es tan urgente como quedarse inmóvil. TED وفي عصر الحركة المستمرة، ما من شيء أكثر استعجالا من السكون.
    Por cierto, se requiere un enfoque multidimensional para eliminar los focos de tirantez y la desconfianza sembradas en la era anterior. UN والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة.
    en la era del progreso tecnológico y del crecimiento espectacular de la producción alimentaria mundial, regiones enteras padecen hambruna y desnutrición. UN ففي عصر التقدم التكنولوجي والنمو المشهود في اﻹنتاج الغذائي العالمي، تعاني مناطق إقليمية بأكملها من المجاعــة وسوء التغذية.
    Por ello, paradójicamente, en la era de la mundialización, la movilidad de la mano de obra a través de las fronteras nacionales no ha aumentado a un ritmo comparable al del aumento de la movilidad de capitales. UN ومن المفارقات أن حراك العمالة عبر الحدود الوطنية لم يواكب حركة رؤوس اﻷموال بالرغم من أننا في زمن العولمة.
    en la era nuclear simplemente no podemos consentir que existan los niveles actuales de armamentos ni los indicios de una nueva carrera de armamentos. UN وفي العصر النووي، لا يمكننا ببساطة قبول المستوى الراهن للتسلح وبوادر حدوث سباق جديد للتسلح.
    en la era colonial, existían marcadas diferencias de pago entre los trabajadores y las trabajadoras. UN وكانت هناك في العهد الاستعماري تفرقة ملحوظة في الأجور بين العمال الذكور والإناث.
    en la era de la velocidad, es incongruente que estemos limitados por pasaportes. Open Subtitles هل إنتهيت ؟ إنه التناقض الموجود في هذا العصر الذري للسرعة
    en la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. UN وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت.
    Es más, semejante experimento no contribuye a los esfuerzos para lograr el desarme general y completo, particularmente el desarme nuclear, en que todas las naciones están firmemente empeñadas en la era posterior a la guerra fría. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مثل هذه التجربة لا تساعد الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح عام وكامل، وخاصة نزع للسلاح النووي، تسعى جميع الدول باستمرار إلى تحقيقه في هذه الحقبة التالية للحرب الباردة.
    en la era posterior a Chernobyl necesitamos apoyo moral y psicológico, y a veces simple compasión. UN وفي حقبة ما بعد تشرنوبل، نحن بحاجة الى دعم نفسي ومعنوي، والى مجرد الرحمة في بعض اﻷحيان.
    en la era posterior a la guerra fría las Naciones Unidas se enfrentan a expectativas y responsabilidades crecientes. UN ففي حقبة ما بعد الحرب الباردة، تواجه اﻷمم المتحدة توقعات ومسؤوليات متعاظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus