"en la evolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تطور
        
    • في تطوير
        
    • في التطور
        
    • على تطور
        
    • على التطورات
        
    • في التطورات
        
    • على الاتجاهات
        
    • في سياق تنمية
        
    • في تطوّر
        
    • على التطور
        
    • في تطورات
        
    • في اتجاهات
        
    • خﻻل عملية تطوير
        
    • على تطورات
        
    • على اﻷداء
        
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    De hecho, Copenhague fue un hito importante en la evolución de nuestra percepción del desarrollo. UN فالواقع أن مؤتمـر كوبنهاغن كان معلمـا هاما في تطوير مفهومنا للتنمية.
    Nosotros somos optimistas y creemos que las Naciones Unidas podrán desempeñar una función positiva en la evolución en marcha de la comunidad internacional. UN نحــن متفائلون، ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة ستكون قــادرة على الاضطلاع بدور إيجابي في التطور المستمر للمجتمع الدولي.
    La nueva economía institucional se concentra en la evolución de las instituciones sociales que componen el entorno en que se toman las decisiones individuales. UN تشدد الاقتصاديات المؤسسية الجديدة على تطور المؤسسات الاجتماعية التي تخلق السياق الذي تتخذ فيه مختلف القرارات الفردية.
    Subrayando que se estaba agotando el tiempo en Libia, el Representante Especial se centró en la evolución del diálogo político. UN ومع تشديد الممثل الخاص على أن الوقت بدأ ينفد أمام ليبيا، ركز على التطورات المتصلة بالحوار السياسي.
    Estoy seguro de que su intervención altamente autorizada puede tener importancia decisiva en la evolución del juicio en Tiraspol. UN وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول.
    Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    No obstante, en la evolución de las relaciones internacionales se advierte una tendencia general hacia un mundo desnuclearizado y, por consiguiente, más seguro. UN بيد أن الاتجاهات العامة في تطور العلاقات الدولية تشير نحو قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية وبالتالي أكثر أمنا.
    en la evolución de los Estados nacionales, un sistema político estable es esencial para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de cualquier país. UN في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية.
    Asimismo, el factor del papel demográfico en la evolución del desarrollo económico y social era sumamente subestimado. UN وهكذا لم يحظ دور العامل الديموغرافي في تطور التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالاهتمام الذي يستحقه.
    Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    Hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي.
    Dicho aspecto tan significativo influirá en la evolución de las relaciones que establezca en el futuro la Unión Europa con los países de la región. UN إن لمثل هذا الجانب الهام وزنه في تطوير العلاقات المقبلة بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    La mera supresión de las explosiones tienen un efecto reducido en la evolución a largo plazo. UN فالاكتفاء بقمع الانفجارات له أثر طفيف في التطور الطويل الأمد.
    Todos los vecinos del Afganistán tienen un interés y un papel que desempeñar en la evolución pacífica del país. UN وجميع جيران أفغانستان لديهم مصلحة في أفغانستان ولهم دور أساسي في التطور السلمي للبلد.
    Durante el ejercicio de su primer mandato de cuatro años, el Consejo emitió 19 opiniones consultivas, algunas de las cuales tuvieron efectos importantes en la evolución de la política de igualdad de oportunidades. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.
    La UNCTAD debe colaborar en los esfuerzos de estas agrupaciones y a la vez seguir de cerca el impacto que tienen en la evolución del sistema comercial multilateral. UN وعلى الأونكتاد أن يساعد هذه المجموعات في هذه الجهود، مبقياً قيد الاستعراض آثارها على تطور نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Estamos seguros de que ese acuerdo será igualmente beneficioso para ambos países y que producirá un efecto positivo en la evolución futura de los Balcanes. UN ونحن واثقون بأن البلدين يستفيدان بنفس القدر من الاتفاق وأنه سيعود بالنفع على التطورات المستقبلية في البلقان.
    Parámetros esenciales que inciden en la evolución futura pertinente a la base de referencia y a la actividad del proyecto del MDL; UN `6` المعالم الرئيسية التي تؤثر في التطورات المستقبلية ذات الصلة بخط الأساس وكذلك نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    La intervención de la comunidad de donantes en la evolución de Haití y el cambio del estatuto político de la República de Palau son dos ejemplos de esa influencia, cuyos efectos sobre las tendencias de la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo se examinan en la sección C infra. UN ومن اﻷمثلة على ذلك اشتراك مجتمع المانحين في اﻷحداث التي جدت في هايتي وتغير المركز السياسي لجمهورية بالاو. ويناقش الفرع جيم أدناه أثر ذلك على الاتجاهات السائدة في المساعدة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Recordando su resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, en la que estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y le confirió el mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, en la evolución general del comercio internacional, UN إذ تشير إلى قرارها 2205 (د - 21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966 الذي أنشأت بموجبه لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وكلفتها بأن تعزز التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي وأن تراعى، في هذا الصدد، مصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية، في سياق تنمية التجارة الدولية على نطاق واسع،
    Los agujeros negros, ahora sabemos, son centrales en la evolución del universo. Open Subtitles نعلم الآن أنّ الثقوب السوداء عاملٌ رئيسي في تطوّر الكون
    Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. UN والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد.
    El comercio de productos básicos, tal como se refleja en la evolución de los precios, ha sido menos dinámico y más inestable. UN أما تجارة السلع اﻷساسية، كما تظهر في تطورات اﻷسعار، فقد كانت أقل انتعاشا وأكثر تقلبا.
    Son varios los factores que han influido en la evolución del comercio internacional de alimentos a lo largo del último decenio, entre ellos cabe citar en particular los siguientes: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    La detección de los problemas existentes y la indicación de las prácticas buenas tendrá un influjo positivo y duradero en la evolución de la situación de los derechos humanos. UN وسيكون لتعييـن الممارسـات الجيدة والمشاكل القائمة تأثير ايجابي دائم على تطورات حقوق اﻹنسان.
    En resumen, además de los niveles arancelarios de los países importadores hay una serie de factores que pueden influir en la evolución de las exportaciones. UN ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus