"en la metodología" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المنهجية
        
    • في منهجية
        
    • على منهجية
        
    • على المنهجية
        
    • في إطار المنهجية
        
    • وفي المنهجية
        
    • بموجب المنهجية
        
    • في تلك المنهجية
        
    • إلى المنهجية
        
    • من منهجية
        
    • بمقتضى المنهجية
        
    • ضمن المنهجية
        
    • في إطار منهجية
        
    • على أساس المنهجية
        
    • ضمن منهجية
        
    Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    Como el interpretar con precisión el término " predominio " había suscitado algunas preguntas, la Comisión consideró aconsejable hacer en la metodología una referencia más concreta a este respecto. UN وبما أن التفسير الدقيق للهيمنة أدى إلى طلب بعض الاستفسارات، رأت اللجنة أنه من المستصوب أن تدرج في المنهجية إشارة أكثر تحديدا في ذلك الصدد.
    Estos elementos importantes que determinan la capacidad de pago de un país no deben sacrificarse al buscar mayor transparencia en la metodología. UN وهذه العناصر الهامة التي تحدد قدرة أي بلد على الدفع يجب ألا يضحى بها في سبيل سعينا إلى تحقيق شفافية أكبر في المنهجية.
    La mayor cuantía del límite máximo en esa última zona permitiría resolver el problema sin introducir excepciones en la metodología del subsidio. UN وسيمكن الحد الأقصى المرتفع في هذه المنطقة من حل المسألة في النرويج بدون اعتماد استثناءات في منهجية تحديد المنحة.
    También consideró otras modalidades propuestas por los miembros de la Comisión y otros elementos posibles para introducir cambios en la metodología de la escala. UN ونظرت أيضا في مقترحات مختلفة مقدمة بشأن اعتماد نهُج بديلة وعناصر يمكن الأخذ بها لإجراء تغييرات في منهجية إعداد الجدول.
    Se han realizado mejoras importantes en la metodología de estudio de los cultivos ilícitos por medio de la teleobservación. UN وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة.
    Por consiguiente, el presente informe se centra principalmente en la metodología general que me propongo adoptar en el desempeño del mandato. UN ومن ثم، يركز هذا التقرير بالدرجة الأولى على المنهجية العامة التي أنوي اعتمادها أثناء اضطلاعي بمهام هذه الولاية.
    45. El otro criterio principal utilizado en la metodología actual es la población total de un país con programa. UN ٤٥ - والمعيار الرئيسي اﻵخر المستخدم في المنهجية الحالية هو مجموع السكان في البلد المشمول بالبرامج.
    Su delegación tampoco está de acuerdo con la decisión de incluir las bonificaciones en la metodología. UN وقال إن وفده لا يوافق أيضا على القرار بإدماج العلاوات في المنهجية.
    Por lo tanto, el ajuste por deuda externa debe mantenerse en la metodología. UN ولهذا ارتأى اﻹبقاء على تسوية عبء الديون في المنهجية.
    Además, cualquier cambio en la metodología debe introducirse en forma gradual. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن يطبق أي تغيير في المنهجية تطبيقا تدريجيا.
    i) Se seleccionó para la comparación a sólo 16 empleadores en vez del mínimo de 20 prescrito en la metodología; UN ' ١` لم يتم انتقاء سوى ١٦ رب عمل أساسا للمقارنة بدلا من الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المنهجية وهو ٢٠ رب عمل؛
    Solamente después de utilizarse este criterio fundamental pueden aplicarse otros factores en la metodología de la escala de prorrateo. UN ولا يمكن أن تطبــق أي عوامل أخرى في منهجية جدول اﻷنصبة المقــررة إلا بعد استخدام هذا المعيار اﻷساسي.
    El CCCA no quería que bajo ningún concepto los resultados de ese estudio se incorporaran en la metodología para la determinación de la remuneración pensionable del cuadro orgánico y categorías superiores. UN ولا تريد اللجنة الاستشارية أن ترى نتائج هذه الدراسة مدمجة بأي شكل في منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاشات التقاعدية في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Sin embargo, la Comisión opina que se deberían haber presentado argumentos valederos en apoyo de un cambio en la metodología presupuestaria. UN وتعتقد مع ذلك بأنه ينبغي تقديم الحجج المناسبة ﻹجراء تغيير في منهجية الميزانية.
    Este aspecto debe ser tenido en cuenta en la metodología para determinar las cuotas, teniendo particularmente en cuenta la situación específica de los países en desarrollo. UN وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول.
    Otros miembros se manifestaron a favor de introducir en forma gradual cualquier modificación que fuera necesaria en la metodología para la escala. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    Otros miembros dijeron que preferían que cualquier modificación en la metodología para la escala se introdujera gradualmente según fuera necesario. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    El multiplicador del ajuste por lugar de destino se basa en la metodología normal utilizada para calcular el ajuste por lugar de destino para todos los lugares de destino del sistema de las Naciones Unidas. UN ومضاعف تسوية مقر العمل مبني على المنهجية العادية المستخدمة في حساب التسويات لجميع مراكز العمل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Antes de recomendar cualquier cambio en la metodología había que considerar varios factores. UN ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية.
    Los estudios de sueldos se realizarían cada 8 a 10 años en la metodología I y cada 5 años en la metodología II. No podía decirse que cambiar la proporción de los sueldos respecto de las prestaciones cada 8 a 10 años constituyera una situación inestable. UN وستجري الدراسات المعنية بالمرتبات كل 8 إلى 10 سنوات في إطار المنهجية الأولى، وكل 5 سنوات في إطار المنهجية الثانية. وقلما يعتبر أي تغيير في نسبة المرتبات إلى البدلات كل 8 إلى 10 سنوات حالة غير مستقرة.
    en la metodología propuesta, la distribución del cuestionario seguiría estando a cargo de las misiones permanentes. UN 22 - وفي المنهجية المقترحة، سيستمر توزيع الاستبيان عن طريق البعثات الدائمة.
    Los gastos médicos anteriores al despliegue abarcados en la metodología vigente se mantendrían. UN 21 - ويحتفظ بالتكاليف الطبية السابقة للنشر المشمولة بموجب المنهجية الحالية.
    21. En cualquier nueva metodología de la escala habrá que tener en cuenta la capacidad real de pago de los países y respetar el principio del prorrateo equitativo de los gastos entre los Estados Miembros. Por ello, en la metodología se tendrá que tener fundamentalmente en cuenta la carga de la deuda externa. UN ١٢ - واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي ﻷي منهجية جديدة في وضع جدول اﻷنصبة، أن تراعي قدرة البلدان الحقيقية على الدفع واحترام مبدأ القسمة العادلة للنفقات بين الدول اﻷعضاء؛ وتحقيقا لذلك ينبغي أن يراعى في تلك المنهجية حجم الديون الخارجية.
    Los cálculos preparados en 1997 se basaban en la metodología recomendada por la Comisión de Actuarios. UN واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين.
    El resultado de esa aclaración incidiría tanto en la metodología del estudio como con el contenido del proyecto. UN واختتم بيانه قائلا إن ذلك التوضيح سيؤثر على كل من منهجية الدراسة ومحتوى مشاريع المواد.
    El 67% restante estaría integrado por entidades del sector privado, pero, como ocurre en la metodología en vigor, no podría haber más del 25% del mismo subsector del sector privado. UN أما النسبة المتبقية وقدرها 67 في المائة فستشكل حينئذ أسسا للمقارنة من القطاع الخاص على ألا تزيد، بمقتضى المنهجية الحالية، عن 25 في المائة من نفس القطاع الفرعي التابع للقطاع الخاص.
    La Comisión concluyó que en los últimos tres exámenes no se había tenido del todo en cuenta en la metodología el punto de activación en cuanto a las variaciones en los derechos de matrícula. UN واستنتجت اللجنة أن الحد الفاصل ضمن المنهجية المتعلق بحركة الرسوم لم يؤخذ بشكل تام في الحسبان خلال الاستعراضات الثلاثة الماضية.
    Por lo tanto, algunos miembros opinaron que resultaba difícil que una medida de alivio tuviera cabida en la metodología aplicable a la escala actual. UN وارتأى بعض الأعضاء، أنه من الصعب لذلك إعداد تدبير مخصص للإغاثة في إطار منهجية الجدول الحالي.
    En el anexo del presente informe figura un cuestionario basado en la metodología propuesta. UN ويرد في مرفق التقرير الحالي استبيان يقوم على أساس المنهجية المقترحة.
    Por lo tanto, resulta fundamental que en la metodología de la escala se mantenga el elemento del ajuste en función de la carga de la deuda. UN وبناء على ذلك فإنه من الأساسي الإبقاء على تسوية عبء الديون ضمن منهجية إعداد الجداول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus