Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. | UN | والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية. |
Otros importantes emisores también tienen un papel que desempeñar en la mitigación del calentamiento global, aunque hay que tener en cuenta sus propias necesidades de desarrollo. | UN | البلدان الرئيسية الأخرى المسببة للانبعاثات يجب عليها أيضا أن تؤدي دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ مع مراعاة احتياجاتها الإنمائية الخاصة. |
Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وسيعمل فضلا عن ذلك على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
ii) Que los consumidores y los núcleos familiares hagan inversiones en la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste; | UN | `2` القيام بالاستثمارات الاستهلاكية والمنـزلية في مجال التخفيف من حدّة التغيّر البيئي والتكيّف معه؛ |
En una presentación sobre las tendencias de las inversiones en el sector de la energía renovable puso en claro que el sector financiero estaba en condiciones de invertir en la mitigación del clima, si se daban las condiciones propicias correctas. | UN | 14 - وأوضح عرض بشأن اتجاهات الاستثمار في قطاع الطاقة المتجددة أن القطاع المالي مستعد للاستثمار في قضايا التخفيف من آثار تغير المناخ في ظل الظروف الممكنة الصحيحة. |
La meta de la reunión, después del reciente período de sesiones de la UNFCCC celebrado en Bali, será celebrar un diálogo interactivo sobre los tipos de marcos normativos necesarios para movilizar la inversión de los sectores privado y público en la mitigación del clima y la adaptación a éste. | UN | 2 - بعد الدورة التي عقدتها مؤخراً في بالي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، يكمن الهدف من الاجتماع في إجراء حوار تفاعلي حول أنواع أُطر السياسات اللازمة لتعبئة الاستثمار الخاص والعام في التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه. |
Se concentran claramente en la mitigación del clima, pero también contienen elementos de adaptación. | UN | فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف. |
El océano y los ecosistemas costeros desempeñan un papel importante en la mitigación del impacto del cambio climático. | UN | فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Existe un nivel de sensibilización sin precedentes acerca del papel que desempeñan los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وثمة وعي لا سابق له اليوم بالدور الذي تؤديه الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Los océanos han absorbido más del 50% de todas las emisiones antropogénicas de carbono durante los 200 últimos años, por lo que tienen un importante papel que desempeñar en la mitigación del cambio climático. | UN | فقد امتصت المحيطات أكثر من 50 في المائة من جميع انبعاثات الكربون البشرية المنشأ على مدى القرنين الماضيين، وبذلك اضطلعت بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
:: En el sector forestal, era importante que se demostrara la función que desempeñaban los bosques y la silvicultura en general y la ordenación sostenible de los bosques en particular en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. | UN | :: بالنسبة لقطاع الغابات، من المهم إظهار دور الغابات والتحريج بشكل عام، ودور إدارة الغابات على نحو مستدام بشكل خاص في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
9. La esencia de la aplicación conjunta es proporcionar una base común para que las Partes con metas cuantificadas de emisión colaboren en la mitigación del cambio climático. | UN | 9- ويكمن جوهر التنفيذ المشترك في إرساء أساس مشترك للأطراف التي تسعى لتحقيق أهداف كمية لخفض الانبعاثات للتعاون في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Las deliberaciones giraron en torno a los bosques y la energía, entre otros asuntos, y la Comisión señaló algunas cuestiones regionales a la atención del Comité de Montes de la FAO, como el papel de los bosques y los árboles en la mitigación del cambio climático, así como la necesidad de que los ecosistemas forestales se adaptaran al cambio climático. | UN | وتطرقت المناقشات، ضمن أمور أخرى، إلى الغابات والطاقة، وحددت اللجنة بعض المسائل الإقليمية لتوجه إليها اهتمام لجنة الفاو للغابات مثل، دور الغابات والأشجار في التخفيف من آثار تغير المناخ، وكذلك ضرورة تكيف النظم الإيكولوجية للغابات مع تغير المناخ. |
Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Hubo consenso en general respecto de la función decisiva de las ciudades en la mitigación del cambio climático y la necesidad de que los gobiernos asignaran un lugar primordial a las ciudades a la hora de trazar sus acciones y estrategias para enfrentar el cambio climático. | UN | وهناك توافق عام على الدور الحيوي للمدن في التخفيف من حدة تغير المناخ، ومن ثم يتعين على الحكومات أن تضع في صميم اتخاذ القرارات والاستراتيجيات لمواجهة تغير المناخ. |
Las ciudades ofrecen oportunidades para asumir el liderazgo en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo, en particular en los sectores de la energía doméstica y el transporte urbano. | UN | وأضاف أن المدن تتيح فرصة لظهور قيادات في مجال التخفيف من تغيُّر المناخ والتكيُّف معه، وخاصة في مجالات الطاقة المنزلية والنقل الحضري. |
Algunas de las ideas examinadas durante las consultas se refieren a los mecanismos para mitigar los riesgos reglamentarios; aumentar la función del Banco Mundial y de los bancos regionales de desarrollo en la mitigación del riesgo aumentando el coeficiente para sus garantías; y fortalecer los préstamos en moneda nacional. | UN | وتشمل الآراء التي نوقشت خلال هذه المشاورات، في جملة أمور اقتراحات تتعلق بآليات لتخفيف المخاطر التنظيمية، وزيادة دور البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في مجال التخفيف من المخاطر، عن طريق زيادة المساندة المالية لضماناتها، وتعزيز الإقراض بالعملة المحلية. |
Destacó varios hitos importantes que se habían logrado en 2012 y dio ejemplos de las formas en que el MDL se estaba utilizando para incentivar las inversiones en la mitigación del cambio climático y en el desarrollo sostenible. | UN | وسلط الضوء على الإنجازات الهامة التي تحققت في عام 2012، وقدم أمثلة على الطريقة التي يجري بها استخدام آلية التنمية النظيفة كأداة لتحفيز الاستثمار في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة. |
En una presentación sobre las tendencias de las inversiones en el sector de la energía renovable puso en claro que el sector financiero estaba en condiciones de invertir en la mitigación del clima, si se daban las condiciones propicias correctas. | UN | 14 - وأوضح عرض بشأن اتجاهات الاستثمار في قطاع الطاقة المتجددة أن القطاع المالي مستعد للاستثمار في قضايا التخفيف من آثار تغير المناخ في ظل الظروف الممكنة الصحيحة. |
g) ¿Dónde han estado funcionando los modelos de movilización de las inversiones públicas y privadas en la mitigación del clima y la adaptación a éste? ¿Cuáles son los problemas? | UN | (ز) أين استطاعت الأنماط العامة/الخاصة لتعبئة الاستثمار في التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه أن تؤتي أُكلها؟ ما هي التحديات؟ |
Estas estrategias se apoyan en una combinación de políticas diversas y cuidadosamente elaboradas. Se concentran claramente en la mitigación del cambio climático, pero también contienen elementos de adaptación. | UN | وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف. |